Северное сияние (др.перевод)
Шрифт:
— А шубу и сапоги? И варежки, и остальное?
— Мы их тебе почистим, — не отрываясь от бумаги, сказала сестра.
Тут зазвенел телефон, и, пока сестра говорила, Лира быстро нагнулась, подобрала жестянку с жуком-шпионом и сунула в сумку с алетиометром.
Она прошла за сестрой в столовую, где стоял десяток круглых столов, все в крошках и липких кружках от стаканов. Грязные тарелки и приборы лежали на стальной тележке. Окон не было, и, чтобы создать иллюзию света и пространства, одну стену обклеили
Человек, который привел ее, взял поднос из окошка кухни.
— Ешь, — сказал он.
Морить себя голодом не имело смысла, и Лира с удовольствием съела жаркое и пюре. На десерт была чашка с консервированными персиками и мороженое. Пока она ела, человек тихо разговаривал с сестрой за другим столом, а когда кончила, сестра принесла ей стакан теплого молока и забрала поднос.
Мужчина подошел и сел напротив. Его деймон, сурок, не был безразличным и нелюбопытным, как собачка сестры, на смирно сидел у него на плече и слушал.
— Ну что, Лиззи, — сказал он.
— Наелась?
— Да, спасибо.
— Я попросил бы тебя рассказать, откуда ты прибыла. Можешь?
— Из Лондона.
— И что ты делала так далеко на севере?
— С папой, — промямлила она. Она сидела потупясь, пряча глаза от сурка, и делала вид, что вот-вот расплачется.
— С папой? Понятно. А что он делает в этой части света?
— Торгует. Мы приехали с грузом новодатского курительного листа, и он покупал меха.
— Твой папа был один?
— Нет. Там были мои дяди и разные другие люди, — неопределенно сказала она, поскольку не знала, что рассказал ему охотник-самоед.
— Зачем же он потащил тебя в такое путешествие. Лиззи?
— Потому что два года назад он возил моего брата и сказал, что в следующий раз возьмет меня, а сам не брал. Я его просила, просила, и он взял.
— А сколько тебе лет?
— Одиннадцать.
— Славно, славно. Ну что ж, Лиззи, тебе посчастливилось. Охотники, что нашли тебя, привезли тебя в самое лучшее место.
— Они меня не находили, — с сомнением сказала Лира.
— Там был бой. Их было много, и у них были стрелы…
— Ну, не думаю. Я думаю, ты, наверное, отошла в сторону и заблудилась. Эти охотники нашли тебя одну и привезли прямо сюда. Вот как это было, Лиззи.
— Я видела бой, — сказала она.
— Они стреляли стрелами и… Я к папе хочу, — сказала она громче и почувствовала, что в самом деле плачет.
— Тут ты будешь в полной безопасности, пока он не приедет, — сказал доктор.
— Но я видела, они стреляли стрелами!
— Ах, это тебе показалось. Так часто бывает на сильном морозе. Ты уснула, тебе приснился плохой сон, и ты не можешь вспомнить, что было во сне, а что наяву.
Лира встала, прижимая к себе куклу, Пантелеймон вскочил к ней на плечо, сестра открыла дверь и вывела их из столовой.
Новые коридоры; Лира и впрямь уже устала, она начала зевать, и ее так клонило в сон, что она еле тащила ноги в шерстяных шлепанцах. Пантелеймон понурился и вынужден был стать мышью, чтобы устроиться в кармане ее пижамы. Лира смутно увидела ряд кроватей, детские лица, подушку — и провалилась в сон.
Кто-то тряс ее. Первым делом она нащупала пояс — обе вещи были на месте; тогда она попробовала открыть глаза, но с каким же трудом ей это далось! Так тяжело она еще никогда не просыпалась.
— Проснись! Проснись!
Шептал не один голос. С огромным усилием, словно вкатывая камень на гору, Лира заставила себя проснуться.
В тусклом свете слабенькой антарной лампы над дверью она увидела рядом с собой трех девочек. Разглядеть их она не могла, потому что глаза не хотели фокусироваться, но похоже было, что они ее сверстницы, и говорили они по-английски.
— Проснулась.
— Ей дали сонные таблетки. Наверно…
— Как тебя зовут?
— Лиззи, — пробормотала она.
— С тобой еще куча детей приехала? — спросила одна из девочек.
— Не знаю. Я одна.
— А где тебя взяли?
Лира с трудом села. Она не помнила, чтобы ей давали таблетку, но может быть, что-то подмешали в молоко. Голову будто набили пухом, и над бровями побаливало.
— Где мы?
— Никто не знает. Нам не говорят.
— Обычно они привозят детей не по одному…
— Что они делают? — выдавила из себя Лира, пытаясь разогнать туман в голове, и почувствовала, что Пантелеймон тоже пробуждается.
— Мы не знаем, — ответила девочка, говорившая больше всех. Она была высокая, рыжая, с резкими нервными движениями и говорила с сильным лондонским акцентом.
— Они нас меряют, что-то там проверяют и…
— Они меряют Пыль, — сказала другая девочка, пухлая добродушная брюнетка.
— Ты этого не знаешь, — возразила первая.
— Меряют, — сказала девочка пришибленного вида, прижимавшая к груди своего деймона-кролика.
— Я слышала их разговор.
— Потом они забирают нас по одной, и больше мы ничего не знаем. Никто не возвращается, — сказала рыжая.