Северный ветер
Шрифт:
– Кто этот человек? Он сидел справа от хозяина дома, и я думал, что это и есть именинник...
– Это, мой друг, кое-кто поважнее именинника,- снисходительно улыбнулся менестрель.
– Перед вами господин Патрик Хюльд - единственный сын мэра Льорисау.
Бесшумные лакеи подали горячее. Никогда раньше Ян не ел подобного. Хоть Эйкдам и портовый город, но многие морские деликатесы были не по карману даже семье успешного юриста. К тому же, повара ван Хорнов использовали экзотические
Спустя несколько тостов, хозяин дома жестом подозвал к себе дворецкого. Выслушав господина, мужчина закивал, а после вышел в центр зала и громко объявил:
– Уважаемые гости! Сегодня для вас выступит известный менестрель, покоривший своими балладами сердца людей на всем континенте! Специально для вас господин ван Хорн пригласил к себе в дом господина Джанкарло Росси!
Публика разразилась овациями. Ян только и успевал переводить взгляды с одного восторженного лица на другое:
– Господин Росси здесь?!
– Неужели?!
– Тот самый Джанкарло Росси?!
– О, Всевышний, сам Росси!
Примечательно, что большую часть обрадованных гостей составляли молодые дамы.
– Ну что ж, мой друг,- улыбнулся менестрель.
– Настал мой час!
Он встал из-за стола, и восхищенный гул только усилился. Поприветствовав всех собравшихся, Джанкарло уверенно прошел к импровизированной сцене. Остановившись возле приготовленного для него кресла, менестрель снял берет и отвесил низкий поклон, подметя пышным пером головного убора пол от пыли. Затем, выпрямившись, хорошо поставленным голосом произнёс:
– Мое почтение хозяевам дома и их гостям! Прежде, чем я начну, хочу поблагодарить господина Рафаэла ван Хорна за оказанную мне честь выступить перед столь достопочтенными людьми! Так же желаю здоровья и процветания имениннику и его семье! А теперь прошу наполнить бокалы!
Менестрель грациозно расположился в кресле, игриво подмигнул одной из своих восторженных поклонниц и, проведя пальцами по струнам, сделал глубокий вдох. В абсолютной тишине Джанкарло запел:
Сын пастуха славным малым был -
Коров и лошадок очень любил.
Он им каждый день шёрстку чесал,
И никогда их не обижал.
В деревне народ смеялся над ним
Плевал в его сторону, иногда бил.
Но юноша им не отвечал.
Он и не злился, и не кричал.
Всегда же с улыбкой встречал дерьмо,
Что постоянно летело в него.
Ну а затем, убрав с лица грязь,
К зверюшкам он шел, задорно смеясь.
И вот уж в один чудесный день
Ее он увидел светлую тень.
Прекрасная дева мальца защитила
А он подумал - «Вдруг полюбила!»
Набравшись отваги, он к ней подошел.
Заговорил - уже хорошо!
Она посмотрела ему в глаза
И засмеялась - вот же коза!
Разбитое сердце лишь время лечит,
Пока же ты ждешь - муки душу калечат!
Сын пастуха вдруг деревню покинул.
Многие думали - парень сгинул!
В те времена чудища бесновались,
Чтоб защититься - Охоты сзывались.
И все вокруг предавали огню -
Зло поражали они на корню.
Вот раз на деревню «волки» напали.
При полной луне всех пожирали.
Сотни охотников прибыли вмиг,
Перерубили чудищей злых!
Но лишь волков было им мало -
Людей нужно всех подарить металлу.
Чтобы заразу остановить,
Холодным железом всех порубить.
И со всех ног крестьяне бегут,
Громко кричат, плачут, орут.
Один из охотников не удержим -
Десятки жизней прерваны им!
Вот деву прекрасную он нагоняет,
В лицо убийце дева взирает.
Его почти сразу узнало она,
И закричала: «Я в вас влюблена!»
Он посмотрел в ее глаза
И засмеялся: «Ну ты коза!
Поздно метаться, прелесть моя,
Кровью своей порадуй меня!»
Блеснул хладный меч в ясной ночи.
Тут кто-то умрет, ты кричи-не кричи!
Сын пастуха как-то деву убил,
Теперь же охотник жертву убил.
Мораль этой песни очень проста -
Не смейся над чувствами ты никогда!
И вот напоследок такой поворот:
Коль рядом Охота - то всех заберет!
Менестрель выдохнул и окинул взглядом присутствующих. Звенящую тишину нарушили всхлипывания, донёсшиеся с разных концов зала. Джанкарло самодовольно хмыкнул и мысленно сосчитал до десяти.
– Блестяще, маэстро!
– Вы гений!
– Не то, что всякие рифмоплеты, что только про измены петь могут!
– Это великолепно! Какой колорит! Какие тонкие темы!
И прочие возгласы в том же духе. Несколько возбужденных дамочек даже выкрикнули:
– Я ваша на веки, Господин Росси.
– Джанкарло, вы - бесподобный мужчина!
Эмрудский певец широко улыбнулся и поднял руку, призывая публику к тишине:
– Покорнейше благодарю, мои дорогие! Однако у нас все-таки праздник, посему не стану более терзать вас печальными песнями. Давайте лучше споем о счастливой любви!
Публика вновь оживилась, дамы заерзали на своих местах, приготовившись слушать. Но стоило Джанкарло набрать полные легкие воздуха и ударить по струнам - всякий шум стих.
В один городок, коих тысячи в мире,
Корабль пригнали ветра.