Севильский озорник, или Каменный гость
Шрифт:
Двое слуг вносят стол.
1-й слуга
Накрывай живее - скоро
Дон Хуан домой придет.
2-й слуга
Ох, как подвело живот
В ожидании сеньора!
Опоздать он не преминет,
И испортит ужин это:
Вина будут перегреты,
А жаркое перестынет.
Да, порядком беспорядка
В нашем доме развели мы.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Хуан, Каталинон.
Дон Хуан
Двери заперты?
Каталинон
Вестимо.
Дон
Значит, отдохнем с устатка.
Эй, где ужин?
2-й слуга
Подан он.
Дон Хуан
Сядь, Каталинон. Не мешкай.
Каталинон
Нет, я есть люблю без спешки.
Дон Хуан
Сядь!
Каталинон
Мне спорить не резон.
(Садится.)
1-й слуга (в сторону)
Знать, хитрец живет вольготно,
Коль с сеньором делит стол.
Дон Хуан
Ешь.
За сценой стук.
Каталинон
Стучат.
Дон Хуан
К нам гость пришел.
(1-му слуге.)
Глянь-ка, кто это.
1-й слуга
Охотно.
(Уходит.)
Каталинон
Стой! Удрал... Сеньор, а вдруг он
Впустит стражников сюда?
Дон Хуан
Э, невелика беда!
1-й слуга возвращается бегом и в таком ужасе, что не может говорить.
Кто там? Чем ты так напуган?
Каталинон
Неспроста от страха нем он.
Дон Хуан
Трус, теряю я терпенье.
Отвечай без промедленья:
Кто стучался? Призрак? Демон?
(Каталинону.)
Глянь-ка, кто там. Ну, живее!
Каталинон
Мне идти?
Дон Хуан
Тебе, дружок.
Марш, да не жалея ног!
Каталинон
Право, я их не жалею,
Только почему-то стали
У меня они как вата,
И до двери распроклятой
Я на них дойду едва ли.
Дон Хуан
Марш!
Каталинон
Да разве мне пристало
Роль привратника играть?
Дон Хуан
Марш!
Каталинон
Ну, что б других послать!
Дон Хуан
Ну, идешь?
Каталинон
Ключи сначала
Взять мне дайте.
2-й слуга
Нет резону
Брать их - на засове дверь.
Дон Хуан
Скоро ты?
Каталинон
Конец теперь
Бедняку Каталинону:
Вдруг все ваши жертвы разом
Взяли и пришли к нам в дом?
(Выходит и тут же возвращается бегом, падает и опять
вскакивает.)
Дон Хуан
Что с тобой?
Каталинон
Клянусь творцом,
У меня отшибло разум.
Дон Хуан
Это видно. Повторяю:
Что с тобой? Ответь же мне.
Каталинон
Ох, сеньор, я весь
Я ослеп, я умираю!
Подойдя к дверям прихожей,
Я спросил: "Кто здесь?" Назвал
Гость себя. Засов я снял
И увидел вдруг...
Дон Хуан
Кого же?
Каталинон
Не могу ответить вам.
Дон Хуан
Заячья душа, ты снова
Нынче перебрал хмельного.
Дай свечу. Пойду я сам.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, статуя дона Гонсало де Ульоа.
Дон Хуан со свечой направляется к двери. Навстречу ему дон Гонсало в том виде, в каком он изваян над своей гробницей. Дон Хуан в смятении отступает, одной рукой держа свечу, другой сжимая рукоять шпаги. Дон Гонсало
медленно приближается к нему, оттесняя его на середину сцены.
Дон Хуан
Кто здесь?
Дон Гонсало
Я.
Дон Хуан
Кто вы такой?
Дон Гонсало
Дворянин, который в храме
Зван отужинать был вами.
Дон Хуан
Что ж, прошу за стол со мной.
С кем бы ни пришли сюда вы,
Не тревожьтесь - я еду
И вино для всех найду.
Сядьте же.
Каталинон
О, боже правый!
Присночестный муж Антон!
Слыхано ль, чтоб мертвый ел?
Он кивнул! За стол он сел!
Дон Хуан
Сядь и ты, Каталинон.
Каталинон
Сыт я.
Дон Хуан
Сядь иль пожалеешь,
Что не вовремя постишься.
Как же ты живых боишься,
Коль пред мертвым так робеешь!
Твой испуг нелеп, мужлан.
Каталинон
Нет уж, гостя насыщайте,
А меня не угощайте.
Дон Хуан
Цыц!
Каталинон
Сеньор мой дон Хуан,
Худо мне.
Дон Хуан
Я ждать устал.
Каталинон
Об одном молю творца
Чтобы из-за мертвеца
Сам я мертвецом не стал.
Слуги вздрагивают.
Дон Хуан
Вы дрожите? Видно, свел
Страх с ума и вас двоих?
Каталинон
Разве место средь живых
Тем, кто в мир иной ушел?
Нет, я к каменному гостю
Не подсяду никогда.
Дон Хуан
Камень не чинит вреда.
Каталинон
Но ломают камнем кости.
Дон Хуан
Развлекай же командора
Разговором, пес ленивый!
Каталинон
Что за край тот свет? Красивый?
Есть там море или горы?
1-й слуга
Он кивает головой
Дескать, да.
Каталинон
Там есть кабак?
Есть, конечно. Будь не так,
Там едва ли жил бы Ной.
Дон Хуан