Сейчас и навсегда
Шрифт:
Дарио вздохнул. — Надеюсь, тебе не надоела итальянская еда со свадьбы. Мой любимый ресторан — небольшое заведение неподалеку. Готовка заставляет меня поверить, что моя бабушка жива-здорова и находится на кухне. Для меня зарезервирован столик сзади, где я могу наслаждаться едой в максимально уединенной обстановке.
— Это звучит потрясающе. Как я могу сказать «нет»?» — я посмотрела на переднее сиденье и снова на Дарио. — Всегда ли нам нужны два телохранителя?
Улыбка, которую он сохранял, когда говорил
— Все ли в порядке?
— Нет, Каталина. Редко когда все в порядке. Сегодня утром, прежде чем мы вернулись в город, Тони ДеЛука, владелец бизнеса, который работает на нас (он владеет транспортной компанией), был найден убитым в своем автомобиле.
Я затаила дыхание. — Убит. Ты уверен?
— Одна пуля. Эффективна и смертоносна. Мой отец считает, что это была братва.
— У него есть доказательства?
— Винсент Лучано не нуждается в доказательствах. У него есть свои убеждения. Его призывают к ответным атакам.
— Ты согласен с отцом? — я спросила.
Взгляд Дарио переместился на переднее сиденье и снова на меня. — Мы с отцом редко сходимся во взглядах. Это проблема.
— Дарио, если тебе нужно работать, не обязательно приглашать меня на ужин. Я понимаю важность твоей работы. Я была бы признательна за звонок или сообщение, но я не хочу отвлекать тебя от твоих обязанностей.
— Сегодня днем люди моего отца уничтожили двух солдат братвы. Меня беспокоит эскалация. Сегодня вечером к тебе придут два телохранителя. У нас есть дополнительные патрули в наших наиболее заметных заведениях: клубах и казино.
Внедорожник свернул с главной улицы и направился по узкому переулку, по обеим сторонам которого стояли здания из бетонных блоков. Мы остановились у двери с табличкой над ней: «Миссия Меркато». Когда Армандо открыл дверь, воздух наполнился сильным и восхитительным ароматом чеснока.
Дарио положил руку мне на поясницу. — Наш отдельный вход. Я позвонил заранее. Чезаре нас ждет.
Армандо открыл металлическую дверь на оживленную кухню, где несколько поваров кричали друг на друга по-итальянски. Дарио, казалось, знал, куда мы идем, и никто не жаловался, когда он провел меня мимо прилавков со свежими ингредиентами и рядом с большим ассортиментом. Тепло исходило от металлических печей. Когда мы протиснулись через вращающуюся дверь, уровень шума стал тише. Моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тусклому освещению, когда появился типичный причудливый итальянский ресторан.
К нам подошел пожилой мужчина в костюме. — Мистер Лучано, — он остановился и уставился на меня. — Это твоя невеста?
Дарио ответил: — Чезаре, это Каталина Лучано. Каталина, это владелец этого заведения, Чезаре Бонетти.
Я предложила ему руку. — Приятно познакомиться.
Чезаре поднял мою руку и поднес костяшки пальцев к своим губам. — Приятно познакомиться, — отпустив мою руку, он указал на полукруглую кабинку в задней части ресторана с красными
Я вбежала, и, к моему удивлению, Дарио последовал за мной, сев рядом со мной. Его нога излучала теплоту рядом с моей. Когда Чезаре ушел, Дарио повернулся и осторожно потянулся за моим ожерельем. — Это еще красивее, когда ты его носишь.
— Ты прислал его мне на день рождения.
— Я знаю. Изумруды напомнили мне твои глаза.
Я наклонила голову. — Ты правда сам это выбрал?
— Зачем мне просить кого-то другого выбрать что-то для тебя?
— Потому что ты занятой человек, — сказала я с усмешкой.
— Это не изменится. Однако я могу лучше тебя проинформировать. Старый пес. Новые трюки.
Новые трюки.
Он говорил такое Джози и сообщал о своем графике?
Я хотела спросить, но в то же время не хотела лопнуть пузырь нашего первого свидания. Подняв глаза, я заметила, что Джованни и Армандо сидели за столиком между нами и входом в ресторан, каждый смотрел в разные стороны.
Чезаре появился снова с бутылкой вина. Он предложил лейбл Дарио. «Кастильон дель Боско Брунелло ди Монтальчино Миллесенто Ризерва 2016». Он поджал губы и послал воздушный поцелуй. — В честь вашей свадьбы лучшая бутылка из моего погреба.
Дарио кивнул. Налив немного в стакан, Чезаре протянул его Дарио. Вместо того, чтобы сделать глоток, Дарио протянул стакан мне. — Ты можешь попробовать это.
Улыбка расплылась по моим губам, когда я крутила стеклянную ножку кончиками пальцев, взбалтывая темно-красную жидкость, замечая эффект Гиббса-Марангони, и вдыхая букет. Черная смородина, темные ягоды и кожа — вот качества, которые я обнаружила. Затем я сделала глоток, позволяя вину остаться на языке, пока новые вкусы оживали. На ум пришли табак, трюфель и кедр. — Вкусно, — сказала я, проглотив.
— Миссис Лучано, ты знаток?
— У моего отца есть винодельня в Южной Калифорнии, — сказала я, предлагая Чезаре стакан для наполнения. — Я дегустировала вина с тех пор, как стала достаточно взрослой, чтобы озвучивать их вкусы.
Чезаре поклонился и наполнил оба стакана приличной порцией. После того, как он ушел, Дарио потянулся за одним стаканом, а я — за другим. Его улыбка была искренней. — Каталина, я надеюсь с каждым днем узнавать о тебе все больше и больше.
— Ты не знал о винодельне моего отца?
Он покачал головой. — Я видел его портфолио. Должно быть, я это пропустил.
Я понизила голос. — Я думаю, официально это на фамилию моей матери.
— Прогрессивно, — ответил Дарио, приподняв бровь.
— Или, возможно, диверсификация.
Дарио усмехнулся. — У тебя уникальный набор знаний.
— Мой отец — старший заместитель. Меня приютили, но я не забыла.
Глава
Пятнадцать
Каталина