Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Шрифт:
– Он здесь живет? А где?
– Да у него такой белый домик с садом, на который совестно смотреть – весь сорняком зарос. – Водя толстым пальцем по столу, фермер стал чертить некое подобие карты.
– Монастырь у нас вот здесь, где я большой палец держу. Вы, значит, идете по дороге, как в деревню. А потом, не доходя с четверть мили до гостиницы, сворачиваете и через сто ярдов как раз и будет белый дом. Там он и проживает.
– Понятно. И давно он там живет?
Фермер почесал ухо.
– Лет пять. Мы уж к нему привыкли,
Фермер встал и, вежливо распрощавшись, вышел на улицу.
– Любопытно, – заметил Чарльз. – Кажется, мы продвинулись вперед.
По пути домой они с Питером подробно обсудили все сказанное пьяным художником.
– Известно, что пьяным речам доверять нельзя, – подытожил Чарльз. – Однако всегда есть шанс, что человек что-нибудь выболтает спьяну. Дюваль заслуживает пристального внимания.
– Меня поразило, как с ним носился Уилкс, вместо того чтобы выкинуть вон.
– Если этот тип у него столуется, будешь проявлять терпимость. Наверное, он не всегда хамит. Самое интригующее во всей этой истории – его явный интерес к Монаху. Похоже, тема ему хорошо знакома.
– Надо бы за ним последить, – предложил Питер. – Подозрительная личность, слишком уж зловещая. Думаешь, он и есть Монах?
– Неизвестно. Знай я, чего добивается Монах, проблема решилась бы сама собой.
Какое-то время они шли молча. Внезапно Питер нарушил молчание:
– Напоминает обычный пьяный треп. Вся эта ахинея о Монахе, который мечется по дому и незаметно за нами наблюдает. Вряд ли в этом есть какой-нибудь смысл. Пустая болтовня на тему привидений.
– Я о другом думаю, – медленно проговорил Чарльз. – Интересно, что он имел в виду, заявив, что никто никогда не видел лица Монаха, даже он сам. Не очень похоже на обычные разговоры о призраках, которые здесь ведут все, кому не лень.
– Но я не уверен, что это нам что-нибудь даст. Одно верно – у него к делу явный интерес.
Подойдя к дому, они договорились молчать об утренней встрече и вскоре уже приветствовали дам, сидящих за обеденным столом.
– Ну как успехи? – спросила Маргарет.
– Так себе, слишком много солнца, – ответил Питер, накладывая себе салат. Неожиданно он насторожился. – Что за странный звук?
Наверху слышалось громкое противное гудение.
– Спроси Селию. Это она его пустила.
Мужчины вопросительно посмотрели на нее.
– Похоже на пылесос, – предположил Чарльз.
– Это он и есть, – извиняющимся тоном сообщила Селия. – Я ничего не могла сделать. Он так настаивал. У меня просто не хватило духа отказать ему.
– По-моему, прекрасная идея, – вмешалась миссис Босанквет. – В коврах полно пыли, а теперь их можно не выбивать.
– Но здесь же нет электричества, как же он работает? – изумился Питер.
– Это не электрический пылесос! Какой-то новый патент. Впрочем, я не собираюсь покупать его, поэтому подробности меня не волнуют. Этот человек так хотел показать мне, сколько пыли он высосет из наших ковров и мебели, что я позволила ему попробовать. В конце концов, нам это не будет стоить ничего, а ему приятно.
– Человек, продающий пылесосы, – пробормотал Чарльз. – Пылесосы…
Он посмотрел на Питера, и оба они вскочили из-за стола.
– В чем дело? – забеспокоилась Селия. – Вы разве возражаете?
– Пока не знаю, – ответил Чарльз. – Скажу тебе позже, когда мы посмотрим на продавца.
Кинув салфетку, он выбежал из комнаты и взлетел по лестнице. Гул доносился из комнаты миссис Босанквет, и Чарльз вошел туда. Там старательно пылесосил ковер жуликоватый коммивояжер из «Колокола».
Глава 7
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом человек с пылесосом произнес:
– Доброе утро, сэр. Вероятно, вы заинтересуетесь этим пылесосом? Ему не нужно электричества, он работает сам по себе, надо только руками водить. Вот так, сэр, посмотрите, как я это делаю. – Он начал водить щеткой по ковру, не переставая при этом говорить: – Сами видите, сэр, как легко с ним управляться. Всасывает каждую пылинку и не портит ворс, а такое не всякий пылесос сможет. С этой машиной никаких проблем не возникнет. Он дешевый и ничего не стоит в работе. Сейчас покажу вам, сэр, сколько он насосал. Тут есть мешок, куда собирается пыль. Я его вытряхну, и вы убедитесь, какая пропасть пыли была в вашем ковре.
– Не трудитесь, – прервал Чарльз. – Я не собираюсь покупать его.
Коротышка терпеливо улыбнулся.
– Нет, сэр? Ясное дело, джентльмены пылесосами не интересуются, но мне уже доводилось продавать их холостякам, и не раз, сэр. Уверен, когда ваша хозяйка увидит всю эту пыль и грязь, высосанную из ваших ковров, мебели и занавесок, она уж точно сделает заказ, а фирма, какую я имею честь представлять, исполнит его в кратчайший срок.
– А как называется фирма, которую вы имеете честь представлять? – вежливо поинтересовался Чарльз.
Но незваный гость не смутился.
– Вот, пожалуйста, сэр! – просиял он и, запустив два пальца в карман жилета, вытащил оттуда карточку и протянул ее Чарльзу.
Это была обычная визитка на имя мистера Джеймса Фрипа с названием и адресом его фирмы.
– Это я, сэр, – со значением произнес мистер Фрип. – Когда будете делать заказ, не сочтите за труд упомянуть его. Может, у меня получится уговорить вас прямо сейчас, но когда вы сами увидите, на что способен наш пылесос, вы непременно согласитесь.