Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Шрифт:
Он несколько раз повернул ее. Двигалась она с большим трудом.
– Вряд ли картина могла повернуть ее.
Чарльз приблизился к лежавшей на полу картине и внимательно осмотрел разорванную проволоку. Она была старой и ржавой. Если ее разрезали, то столь искусно, что на ней не осталось никаких следов.
– Согласен, – кивнул Питер. – Но как тогда все произошло? Кто это подстроил и, главное, зачем? Ничего себе шуточки.
– Если это подстроено, то явно не ради розыгрыша, – медленно произнес Чарльз. – Все могло произойти само собой. И все же я сомневаюсь.
– Но
– Да не знаю я, черт побери! Положи череп на место и закрой тайник. Завтра похороним кости.
– Завтра Селия с Маргарет упакуют вещи, и мы уберемся отсюда.
Чарльз посмотрел на Питера.
– Лично я остаюсь. Никакое привидение не выживет меня отсюда. А ты как?
Тот усмехнулся.
– Ладно, я тоже остаюсь. Но если ты считаешь, что кто-то намеренно пугает нас, чтобы вытурить отсюда, я съезжу в город и привезу свой армейский пистолет. И вовсе не потому, что я с тобой согласен. Если картина ударила по розетке достаточно сильно, она вполне могла ее повернуть. Ты не хочешь обыскать дом?
– Слишком поздно. У того, кто здесь побывал – если он вообще существует, – было много времени, чтобы смыться.
Чарльз положил череп в тайник и задвинул панель.
– Бауэрс уберет осколки. Думаю, ему не следует говорить про эту нору.
Он успел спуститься до половины лестницы, когда дверь, ведущая во флигель, где жили слуги, распахнулась, и в холл влетел Бауэрс с побелевшим лицом и безумными глазами. Когда Чарльз окликнул его, дворецкий дернулся, словно в него попала пуля.
– Ах, это вы, сэр! – воскликнул он. – Сэр, я видел его – этого Монаха! О господи! И зачем мы только сюда приехали!
– Чушь! – раздраженно бросил Чарльз. – Что значит «видел Монаха»? Где?
– За окном, сэр, при свете луны, так же четко, как сейчас вижу вас. Он парил над лужайкой в длинной черной рясе. Есть предел человеческим силам, сэр, и я не останусь здесь даже за тысячу фунтов!
– Успокойтесь! – вмешался Питер. – И покажите нам, где вы видели своего Монаха.
– Из окна буфетной, когда закрывал его на ночь. Он двигался по лужайке в сторону деревьев и в них исчез, сэр. Сейчас его уже не видно, он пропал. Но это знак для всех нас.
– Ладно, посмотрим, – произнес Чарльз. – И ни слова вашей жене, Бауэрс.
Спустившись в холл, он взял из стойки массивную трость.
– Питер, принеси свой фонарик. Мы выйдем через заднюю дверь.
– Вы искушаете судьбу, сэр, – прошептал Бауэрс, следуя за ними.
Чарльз отодвинул задвижку на двери, ведущей в сад.
– Не бойтесь, Бауэрс. Привидения не причинят нам вреда.
– Не скажите, сэр, – вздохнул дворецкий.
Дверь распахнулась. Сад заливал лунный свет, но в гуще деревьев было темно. Вокруг царила тишина, ни один листок не трепетал на ветру.
– Надо посмотреть за деревьями, – тихо предложил Питер.
– Не ходите туда, сэр, – взмолился Бауэрс. – Всякое может случиться!
– Я же не прошу вас туда идти. Возьмите себя наконец в руки!
Питер и Чарльз двинулись через лужайку к перелеску.
– Игра воображения, – проворчал Питер. – Слава богу, что он не видел скелет.
Он вдруг схватил Чарльза за руку. Вдоль полосы деревьев двигалась какая-то тень.
– Там кто-то есть, – прошептал Питер. – Осторожнее.
Они двинулись вперед под прикрытием разросшейся живой изгороди. Внезапно из темноты выскользнула фигура, тотчас же застывшая на краю лужайки. Лицо было скрыто в темноте, но оно было обращено к ним, словно стоявший дожидался, когда к нему приблизятся. Молодые люди невольно замедлили шаг – было что-то жуткое в облике незнакомца, облаченного в длинное одеяние, похожее на рясу. Вдруг фигура пошевелилась, и чары рассеялись.
– Боюсь, я вторгся в чужие владения, – раздался тихий голос. – Но я охочусь за очень редким экземпляром. Позвольте мне представиться, иначе вы примете меня за ночного грабителя.
Человек поднял шляпу с широкими опущенными полями, явив взору очки в стальной оправе и поредевшие седые волосы.
– Эрнест Титмарш, энтомолог.
Глава 3
Они смотрели друг на друга, потом Питер расхохотался. Мистер Титмарш, нисколько не обидевшись, дружески поклонился ему. Взяв себя в руки, Питер дрожащим от смеха голосом произнес:
– Простите, но это и вправду очень смешно. Мы принимаем за привидение всякого, кто появляется у нас в поместье.
Энтомолог прищурился.
– Боже мой, вы серьезно? Привидение?
– Да, – мрачно подтвердил Чарльз. – Такая вот у нас причуда.
Водрузив шляпу на голову, мистер Титмарш задумался. Наконец его осенило:
– Ну конечно же! Это ведь монастырь!
– Разве вы этого не знали? – удивился Питер.
– Да, теперь вижу. Я очень рассеян. Приношу свои извинения. Вы ведь не интересуетесь энтомологией?
– Боюсь, я не разбираюсь в этом, – признался Питер.
– Увлекательное занятие! – воскликнул мистер Титмарш. – Но порой оно сопряжено с вторжением в чужие владения. Виноват. Я сейчас же ухожу.
– Нет-нет! – запротестовал Чарльз. – Мы нисколько не возражаем против ловли бабочек на нашей территории. Теперь, когда мы с вами познакомились, у нас больше нет оснований принимать вас за привидение.
– Очень великодушно с вашей стороны. Могу я понимать это так, что вы позволяете мне производить изыскания в ваших владениях? Буду вам очень признателен. Два дня назад я заметил здесь олеандрового бражника. Да, дорогой сэр, этот редчайший экземпляр. Надеюсь включить его в свою коллекцию. Это будет настоящий триумф.
– В таком случае не будем больше вам мешать, – сказал Чарльз. – Пожелаем удачи и удалимся.
Мистер Титмарш церемонно поклонился и исчез за деревьями, вернувшись к своему любимому занятию.
– С таким же успехом мы могли бы жить в городском парке, – заметил Чарльз. – Жаль, не спросил его, не интересуется ли он заодно скелетами.
– Подозрительно, что он объявился именно сейчас, но мне почему-то кажется, что на роль взломщика он не тянет, – отозвался Питер. – Пойдем, успокоим дам.