Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Шрифт:
Они пришли в Уайт-Хаус пешком, к большому неудовольствию Селии, которая боялась возвращаться ночью. Однако выбора не было, поскольку машина вдруг отказалась заводиться.
В гостиной они увидели мистера Титмарша и доктора Рута с супругой. Селия с милой улыбкой объявила хозяину, что если они опоздали, то исключительно по вине своих мужчин. Тем временем дворецкий объявил о приходе еще одного гостя, и, к изумлению Питера, в комнату вошел Майкл Стрейндж.
– Вы ведь не знакомы с мистером Стрейнджем? – обратился полковник к присутствующим и
Когда очередь дошла до Маргарет, она с улыбкой прощебетала:
– Мы уже встречались. Как поживаете? Как рыбалка?
– Замечательно! – ответил Стрейндж и повернулся к Чарльзу: – А вы уже попытали счастья в здешних водах?
В столь респектабельном окружении было трудно представить, что сей молодой человек всего час назад имел тайную беседу с субъектом, который, по его собственным словам, принадлежал к криминальному сообществу. Чарльз со светской непринужденностью стал описывать Стрейнджу сегодняшнюю рыбалку. Почти сразу же гостей пригласили к ужину, и полковник приступил к командованию.
– Прошу прощения за диспропорцию, – пошутил он. – Четыре дамы и шесть мужчин! Думаю, нам лучше войти всем сразу. Миссис Босанквет, позвольте предложить вам руку?
– Подобную диспропорцию можно только приветствовать, – заметила миссис Рут.
Это была приятная блондинка с бледным лицом и резким голосом. Ее супруг, неопрятный джентльмен лет сорока, имел мутноватый взгляд и хриплый голос, выдававшие его тайное пристрастие. Манеры у него, впрочем, были вполне светские, и он сразу нашел общий язык с Селией, которую и повел к столу вслед за полковником и миссис Босанквет.
Уайт-Хаус представлял собой солидный викторианский особняк с просторными комнатами, куда уже добрались блага цивилизации в виде электрического освещения. Обстановка, добротная, но безликая, тем не менее носила следы присутствия полковника в виде различных трофеев, украшавших стены гостиной. Усаживаясь за круглый стол, миссис Босанквет отметила, как приятно очутиться в доме с современными удобствами.
– Боюсь, что по сравнению с монастырем Уайт-Хаус скучное место, – произнес полковник Экерли. – Но для меня вполне годится – никогда не испытывал тяги к старинным домам. Вечные сквозняки и неудобства. Но это мое личное мнение, а я в подобных делах форменный варвар. Вот и миссис Малкольм неодобрительно качает головой.
– Вовсе нет, – засмеялась Селия. – Это я мистеру Титмаршу. – Она снова повернулась к своему соседу по столу. – Нет, я совершенно не разбираюсь в бабочках, однако все это очень интересно.
Мистер Титмарш негодующе посмотрел на Селию.
– В мотыльках, мадам! – строго поправил он.
– Да, конечно, я имела в виду ночных мотыльков. Здесь их великое множество, и они постоянно летят на наши свечки.
Маргарет, сидевшая между братом и мистером Стрейнджем, тихо сказала:
– Бедная моя сестричка. Вы только послушайте, как ей приходится выкручиваться.
Развернув салфетку, она начала пить бульон.
– А вы, оказывается, обманщик, – обратилась она к Стрейнджу. – Сказали мне, что никого не знаете во Фрэмли.
– Я познакомился с полковником только вчера вечером. Он зашел в «Колокол», мы побеседовали, и он любезно пригласил меня к ужину. Отказа полковник категорически не принимал, – сообщил Майкл, и в его глазах блеснули огоньки.
– Вы же ведете жизнь отшельника, – поддразнила его Маргарет. – Могли бы и поупорствовать.
– Мог бы, – подтвердил Стрейндж, с улыбкой глядя на нее. – Но он сообщил мне, что там будете вы.
Маргарет вспыхнула и рассмеялась.
– Мне остается лишь встать и раскланяться.
Питер, слышавший их разговор, обратился к Стрейнджу:
– Вы проходили сегодня днем через наше поместье? Мне показалось, я видел вас на тропинке.
Надежда, что тот смутится и выдаст себя, не оправдалась.
– Да. Я опять рыбачил на Круэле, но вас не заметил.
– Я находился далеко от вас.
Общий разговор на минуту затих, и стало слышно, как Селия говорит мистеру Титмаршу:
– И вы увидели тот редкий экземпляр в наших владениях? Как интересно! Расскажите, какой он.
– А, олеандровый бражник. Вам повезло, сэр? – поинтересовался Чарльз.
– Пока нет. Но я не отчаиваюсь, – заверил его мистер Титмарш.
Прервав свою беседу с миссис Босанквет, полковник воскликнул:
– Так вы ловили своих мотыльков у монастыря, Титмарш? Никогда не забуду, как принял вас за грабителя, когда впервые обнаружил в своем саду.
Мистер Титмарш тихим эхом откликнулся на его громкий смех.
– Боюсь, я слишком рассеян и порой вторгаюсь к соседям без разрешения. Ваш муж принял меня за привидение, – кивнул он в сторону Селии.
– Вы видели монастырское привидение? – спросила миссис Рут. – Постращайте нас! Я обожаю жуткие истории.
Бросив взгляд на мистера Титмарша из-под своих угольных бровей, Стрейндж тихо спросил у Маргарет:
– Это правда? Он действительно бродит по округе в поисках мотыльков?
– Да, так говорят. Вчера вечером Чарльз и Питер видели его у нас в саду. Довольно эксцентричный джентльмен.
– Похоже, вас просто осаждают незваные гости – я имею в виду себя и – как его зовут – Титмарша? – заметил Стрейндж. – Вы, кажется, говорили, что и меня приняли за привидение?
– Я просто пошутила. В иных обстоятельствах Чарльз с Питером никогда бы не приняли мистера Титмарша за привидение.
– Вы хотите сказать, что ожидали увидеть пресловутого Монаха?
– Нет, но было темно и…
Стрейндж с любопытством посмотрел на нее:
– И что?
– Ничего.
– Звучит загадочно. А Монах вас как-то побеспокоил?
Маргарет покачала головой. С другого конца стола раздался голос полковника Экерли:
– О чем речь? О монастырском привидении? Наших дам вряд ли испугаешь каким-то там духом, Стрейндж. У вас ведь достаточно крепкие нервы, миссис Босанквет?