Шах-наме
Шрифт:
Переводы «Шах-наме» имеют давнюю историю. Первый перевод на арабский язык был выполнен прозой в 1218—1227 годах.
К XV веку относятся первые грузинские переводы «Шах-наме», впоследствии было осуществлено еще несколько переводов.
В XVI и XVII веках в Османской Турции было сделано два перевода на турецкий язык.
В XIX и XX веках текст «Шах-наме» целиком или частями переводился на языки хиндустани, узбекский, азербайджанский, гуджератский.
Первый европейский перевод «Шах-наме» появился в конце XVIII столетия в Англии, причем было опубликовано только начало огромной эпопеи. В XIX веке в Европе в нескольких странах издавались
В 1832 году вышел сокращенный английский прозаический перевод «Шах-наме», кончающийся смертью Искандара, то есть охватывающий значительную долю исторической части.
В конце XIX века немецкий ученый фон Шак выпустил изложение эпопеи Фирдоуси, причем эта книга выдержала четыре издания.
Заметным событием был перевод немецкого поэта-романтика Рюккерта, сличившего ранее изданные варианты с рукописями.
В 1885 году в Турине был выпущен итальянский перевод Пицци.
Английские переводы эпопеи Фирдоуси, помимо упомянутых, публиковались в койце XIX и в XX веке четырежды.
В начале XIX века в России издавались отдельные отрывки из «Шах-наме», впервые одно из сказаний было опубликовано на русском языке в 1849 году В. А. Жуковским. Этот перевод, выполненный с немецкого текста Рюккерта, являлся скорее вольным поэтическим изложением сюжета Фирдоуси. Некоторые исследователи считают, что В. А. Жуковский наделил образ Рустама чертами русского богатыря Святогора.
Впервые в России перевод с подлинника был осуществлен на украинский язык известным востоковедом А. Е. Крымским в конце XIX века.
В 1905 году С. Соколов опубликовал в Москве перевод, выполненный непосредственно с персидского.
Во время подготовки к юбилею в 1934 году издательством «Academia» были изданы переводы М. Лозинского.
После Великой Отечественной войны в Москве и Душанбе несколько раз выходили из печати многочисленные переводы С. И. Липкина и В. В. Державина. В издательстве Академии наук СССР издается полный перевод «Шах-наме», выполненный Ц. Бану.
В настоящей книге переводы сделаны частично с тегеранского издания «Берухим» и с издания Института востоковедения АН СССР.
Н. Османов
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Абан — восьмой месяц иранского солнечного календаря, второй месяц осени (октябрь — ноябрь). В зороастрийском пантеоне это имя носил также ангел, покровитель железа и одноименного месяца.
Авеста — священная книга маздеизма и зороастризма, состоящая из пяти частей: 1. Ясна. 2. Яшты. 3. Виспарад. 4. Вендидад. 5. Хурда-Авеста. Авеста создавалась в различные исторические периоды разными авторами. Специалистами установлено, что только некоторые гаты (гимны) в Ясне принадлежат самому Зардушту (Зороастру). До наших дней дошли лишь отдельные части Авесты. Наряду с гимнами и религиозными предписаниями в ней имеются также фрагменты древних иранских мифов и сказаний.
Азар — девятый месяц иранского солнечного календаря, третий осенний месяц. В древнеиранском пантеоне это имя носил также ангел, покровитель огня.
Азаргушасп — один из трех главных храмов огня в Сасанидском Иране, который был посвящен шахам и воинам и находился в городе Шизе (ныне Тахте-Сулейман в Иранском
Айван — крытая терраса, на которой устраивали тронные залы иранских шахов. В «Шах-наме», как и во всей персидской литературе, этим словом метафорически обозначали также и шахский дворец.
Албурз — горная цепь на севере Ирана, простирающаяся по южному побережию Каспийского моря. Высочайшая вершина Албурза Демавенд высотой 5671 метр. В персидской поэзии эта гора служит символом недосягаемой высоты.
Аргуван — багряник, дикорастущее горное дерево с темно-красными цветами.
Ард — название двадцать пятого дня каждого месяца в зороастрийском календаре.
Ахриман — олицетворение зла, вечный враг Ахурамазды — верховного бога древней религии Ирана.
Бадахшан — область в высокогорном Памире, в средние века славившаяся добываемыми драгоценными рубинами.
Балх — древний город на востоке Ирана (ныне находится на территории Афганистана), религиозный центр северо-востока Ирана, а также столица древнего Бактрийского царства.
Барбар — струнный музыкальный щипковый инструмент, род лютни.
Бахман.— В «Шах-наме» этим именем обозначено несколько понятий: 1. Это имя носит сын Исфандиара, наследовавший на престоле шаху Гуштаспу. 2. Бахман означает также одиннадцатый месяц иранского солнечного года (второй месяц зимы).
Бисутун — огромная скала близ города Хамадан в Западном Иране, на которой была высечена победная надпись ахеменидского царя Дария I (522—486 гг. до н. э.). Нередко с этой скалой в «Шах-наме» сравниваются богатыри и их кони.
Вазир — советник или министр в государствах Ближнего Востока. Этот титул и должность сохранились и до наших дней. В Советском Таджикистане министра также называют вазиром.
Ганг.— В «Шах-наме» этим именем называются: 1. Река Ганг в Индии. 2. Крепость, построенная Сиявушем в Туране, а также степи, прилегающие к ней. Точной локализации это лонятие не поддается, как и многие другие географические названия, встречающиеся в «Шах-наме».
Гилян — прикаспийская область Ирана, древняя Гиркания.
Гировгард — пограничная область между Ираном и Тураном. Гировгард был отдан Афрасиабом Тажаву, предки которого происходили из Ирана. Точной локализации Гировгард не поддается.
Гумбадан — крепость, куда был заключен Исфандиар по навету Гуразма. Точной локализации не поддается,
Гургсар.— В «Шах-наме» под этим понятием подразумевается: 1. Страна и народ Гургсар, что значит — «волчеголовые». Эта страна находится где-то рядом с Мазандераном, По-видимому, от него происходит название прикаспийской области Ирана Гурган. 2. Гургсаром зовется также туранский богатырь, захваченный в плен Исфандиаром.