Шалун в ее постели
Шрифт:
— Это обязательно? — спросил он со вздохом.
— Дорогой мой, я знаю, что мистер Крофт производит впечатление весьма странного человека, но обещаю, что примерно через неделю ты будешь несказанно рад, что не уволил его. Для пивоварни он незаменим.
Что ж, такая плата была не столь уж велика — ведь он, Джаррет, получал возможность самостоятельно распоряжаться своей жизнью.
— Хорошо, согласен, — с улыбкой кивнул внук.
Глава 2
Пивоварня,
Впрочем, нет, ничего бы не изменилось. Потому что вовсе не оборудование являлось причиной нынешнего упадка «Лейк эль». Причиной было пьянство Хью.
— Эй, что вы здесь делаете? — спросил у нее работник, грузивший бочки на повозку.
Аннабел безо всякого смущения ответила:
— Я ищу миссис Хестер Пламтри.
— Это туда. — Работник кивнул в сторону лестницы, ведущей на галерею второго этажа.
Поднимаясь по ступенькам, Аннабел с любопытством озиралась. О такой пивоварне, как эта, она могла только мечтать. Металлические полы и кирпичные стены делали ее почти неуязвимой для огня, так что здесь едва ли мог вспыхнуть пожар. А сверкающие медью котлы для варки пива возвышались до уровня второго этажа. Ах, сколько же для них требовалось хмеля? От одной этой мысли голова шла кругом!
Прибыв в город пополудни вместе со своей невесткой Сисси и с Джорди, Аннабел попробовала в гостинице портер Пламтри, и его вкус произвел на нее огромное впечатление. Портер этот вполне мог конкурировать с пивом, приготовленным по ее собственному рецепту.
«Впрочем, нет, не «вполне», а почти», — мысленно улыбнулась Аннабел.
Не без труда открыв массивную металлическую дверь наверху, она оказалась в совершенно ином мире. Не было ни малейших сомнений: этой пивоварней управляет именно женщина. Убранство приемной составляли модные полосатые диваны, а также ореховые стулья и красивые ковры на полу. И невозможно было представить, чтобы о подобных вещах мот бы заботиться мужчина.
А в центре комнаты, за столом орехового дерева, сидел худощавый клерк со светлыми волосами. Поглощенный своей работой, он даже не заметил посетительницу. Когда же она приблизилась к столу, он продолжал делать вырезки из газеты, аккуратно водя бритвой по нанесенным по линейке линиям.
Аннабел кашлянула, чтобы привлечь его внимание.
Клерк вздрогнул и даже подскочил на стуле, так что опрокинул его.
— Кто… что… — Заметив посетительницу, он тут же улыбнулся и спросил: — Чем могу помочь?
Немного смутившись, Аннабел пробормотала:
— Простите, я не хотела вас напугать. Меня зовут Аннабел Лейк, и я бы хотела, если возможно, увидеться с миссис Хестер Пламтри.
Клерк взглянул на нее с явной тревогой и воскликнул:
— Нет, нет, мисс, это невозможно! Миссис Пламтри сейчас недоступна.
— Недоступна? — переспросила Аннабел. Она всегда чувствовала ложь, если ей приходилось с ней сталкиваться. За спиной мужчины находилась всего лишь одна дверь, и скорее всего именно эта дверь вела в кабинет миссис Пламтри. А поскольку клерк не сказал, что хозяйки нет на месте, то она, вероятно, находилась у себя в кабинете, но не принимала.
— Я слышала, что миссис Пламтри находится здесь с рассвета до заката, — заявила Аннабел: — А ведь сейчас еще нет и трех.
Очевидно, обезоруженный этим заявлением, клерк захлопал глазами и пробормотал:
— Ну да… это правда. Но не сегодня. Вам следует уйти, мисс. Здесь сейчас нельзя находиться, Не разрешается. Оставьте ваше имя и адрес. Когда же хозяйка освободится…
— Как долго мне ждать?
Клерк, казалось, еще больше испугался.
— Откуда мне знать? — прошептал он, бросая на дверь тревожные взгляды.
«Какой странный человек», — подумала Аннабел. Заставив себя улыбнуться, она сказала:
— Видите ли, мне очень важно поговорить с ней. Пожалуйста, сообщите…
— Нет, нет, нет! — решительно заявил мужчина. — Об этом не может быть и речи, понимаете? Не может быть и речи. Не позволено. Она… То есть… В общем, вы должны немедленно уйти! — Он вышел из-за стола с явным намерением выставить посетительницу вон.
Но Аннабел не для того проделала такой долгий путь, чтобы ее вышвырнул вон какой-то придурковатый клерк. Не давая ему возможности опомниться, она прошмыгнула мимо него, обогнув стол с другой стороны, и ворвалась в кабинет.
Человек, сидевший за массивным столом красного дерева, определенно не походил на женщину в годах. Это был мужчина, молодой человек примерно ее лет или немного старше. Причем у него были довольно приятные черты лица и волосы цвета вороного крыла.
— Черт побери, кто вы такой? — вырвалось у Аннабел.
Мужчина же, откинувшись на спинку кресла, весело рассмеялся.
— Полагаю, что этот вопрос должен задать я.
Вбежавший в кабинет клерк схватил ее за руку и пробормотал:
— Милорд, прошу меня просить. — Он попытался оттащить посетительницу к двери — Прошу прошения, милорд, но я не знаю, почему эта милая леди…
— Оставьте ее в покое, Крофт. Я сам с ней разберусь, — проговорил хозяин кабинета.
— Но, милорд, вы же сами сказали, что никто не должен знать, что ваша бабушка…
— Все в порядке, Крофт. Не беспокойтесь.
На щеках клерка вспыхнул румянец, и он, попятившись к двери, закивал:
— Да-да, милорд, конечно… Раз вы полагаете, что нет никакой опасности, то пусть остается.