Шалунья
Шрифт:
— Ах ты негодник! Так вот. Харрисон подарил ей хвост. Думаю, она прицепит его на шляпку.
Алекс улыбнулся и посмотрел туда, где стояла чаша с пуншем и где, по его мнению, должна была развлекаться Кит. Но ее там не оказалось. Тогда Алекс взглянул в сторону оркестра. Там ее тоже не было. Игорную комнату откроют только после ужина — следовательно, там Кит тоже быть не может.
— Черт! — пробормотал Алекс.
— В чем дело? — спросила Барбара, и ее гладкий, как у куклы, лоб прорезала морщинка.
— Кузен
И в этот момент Алекс увидел ее. Оказывается, она была совсем рядом, буквально в двух шагах от них. И занималась тем же, что и они: вальсировала — нет, подумать только, вальсировала! — с Мерсией Крэллинг. Заметив, что Алекс на нее смотрит, Кит насмешливо ему улыбнулась и кивнула.
— Вот черт! — тихо пробормотал Алекс. Оказывается, Кит прекрасно танцует. Лучше, чем большинство собравшихся в зале мужчин.
— По-моему, мистер Райли пошел в наступление, — промурлыкала Барбара.
— Похоже на то, — буркнул Алекс, не сводя с мнимого кузена взгляда.
— Жаль, что Кэролайн сегодня не пришла, — заметила леди Синклер. — Я ей о твоем кузене все уши прожужжала. Думаю, она мечтает с ним познакомиться, хотя и не признается в этом.
— Ты же сама ничего о моем кузене не знаешь, так как ты могла о нем сплетничать? — бросил Алекс несколько резко.
— Я знаю достаточно, — возразила Барбара, и в голосе ее прозвучало удивление. — Он твой кузен, его отец отправил его к тебе, чтобы ты присматривал за ним, пока тот в отъезде. Он несколько грубоват, великолепно играет в фараона, и тебе он очень нравится. Кроме того, он необыкновенно привлекателен.
Она не единственная, кто это заметил, подумал Алекс.
— Он слишком молод для тебя, — заявил он.
— Как ты смеешь мне хамить?! — Барбара холодно взглянула на него. — Сейчас же извинись!
— Брось свои фокусы, Барбара. — Вальс закончился, и Алекс обернулся, ища глазами Кит.
Барбара фыркнула:
— Если не извинишься, сегодняшний вечер проведешь в одиночестве.
Алекс холодно улыбнулся:
— Ты так считаешь? Думаю, одиночество мне не грозит.
— Хам! — рявкнула Барбара. — Почему ты не можешь извиниться?
— Потому что мне это не нужно, — ответил Алекс и, повернувшись, зашагал прочь.
Он был прав. Ему не было никакой нужды просить у Барбары прощения, поскольку она больше нуждалась в его деньгах, чем он в ее обществе. Особенно сегодня. Когда он наконец отыскал глазами Кит, то увидел, что она стоит у чаши с пуншем в обществе Реджа и Фрэнсиса и, держа в руке стакан — вероятно, для мисс Крэллинг, — весело смеется.
— Нужно будет пересмотреть наше фамильное древо, — раздался у Алекса за спиной сухой мужской голос. — Что-то не припомню, чтобы у нас были родственники
Из-за плеча показался бокал с портвейном, и Алекс, не оборачиваясь, взял его.
— Разве ты забыл, что тетя Марабель вышла замуж за циркача-ирландца? Это, — кивок в сторону Кит, — плачевный результат их брака.
Высокий, хорошо сложенный мужчина, на несколько лет старше Алекса, подошел и встал с ним рядом. Его темные волосы уже слегка поредели на висках, однако светло-голубые глаза, которыми он с любопытством смотрел на Кит, были полны жизни.
— Никакой тети Марабель у нас нет.
В этот момент на плечо Алекса легла тонкая рука.
— Обожаю цирк! — воскликнул насмешливый женский голос. — А тот циркач был акробатом?
— Нет. Дрессировщиком медведей, — улыбнулся Алекс красивой темноволосой женщине. — Как-нибудь при случае я вас познакомлю.
Если бы он стоял один, Кит — Алекс в этом ни капли не сомневался — ни за что бы не бросила собравшихся вокруг нее мужчин и не подошла к нему. Видя, что он находится в приятном обществе, она охотно послушалась, когда тот кивком головы подозвал ее.
— Я великолепно провожу время, кузен, — заявила она своим низким мелодичным голосом, и глаза ее озорно блеснули.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил Алекс. — Кит, ты ведь помнишь нашего кузена, Джеральда Даунинга, и его жену, Айви?
Кит удивленно распахнула глаза:
— Ну конечно! Папа рассказывал…
— Мама рассказывала, — спокойно поправил ее Алекс.
Однако Кит было не так просто сбить с толку.
— Нет, папа много раз рассказывал мне о маминых родственниках. — Положив руку на руку Джеральда, Кит скорбным голосом продолжала: — Мама, как тебе известно, умерла.
— Бедняжка Марабель! — воскликнул Джеральд, бросив взгляд на жену. — Мы послали ей на похороны цветы, любовь моя?
— О нет! — воскликнула Айви, качая головой. — Марабель страдала аллергией, Джеральд. Разве ты забыл?
— Но она ведь умерла — значит, ей было все равно.
Кит перевела взгляд с Джеральда на Айви, и на лице ее отразились попеременно самые разнообразные чувства: насмешка, потом настороженность и, наконец, полное изумление.
— Меня что, разыгрывают? — спросила она.
— Совершенно верно. — И Джеральд протянул Кит руку. — Рад с вами познакомиться, кто бы вы ни были. — Он взглянул на Алекса. — Так кто он?
Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никто не слышит, Алекс тихо проговорил:
— Она.
— Она? — шепотом повторила Айви и оглядела Кит с головы до ног.
Кит взглянула на Алекса с такой яростью, что, будь у нее пистолет, непременно бы его пристрелила.
— Да ты с ума сошел!
— Джеральд — мой кузен. Так что ничего страшного в этом нет.