Шансы. Том 2
Шрифт:
Он принялся за следующее ребрышко.
— Часто бываешь в свете? Айлин слабо улыбнулась.
— Иногда. Я, наверное, делаю что-то такое, отчего мои кавалеры после третьего или четвертого свидания разбегаются.
Стивен улыбнулся.
— А может, ты чего-то не делаешь?
Она деликатно обкусывала кончик ребрышка.
— Как насчет кино на следующей неделе? Стивен решил, что она определенно стоит еще одной попытки.
На лице Айлин отразилось сомнение.
— Я не изменилась, Стив. И принципы у меня… те же.
— А я и не хочу,
В комнату вошла Сью-Энн. Она была па седьмом месяце, живот уже значительно увеличился в объеме.
— Ну что? — спросила она. — Будете вы опять вместе, или я целый день зря готовила?
Заседание суда шло полным ходом, когда известие достигло Стивена. По рядам пошел какой-то шепоток, и деталей Стивен не разобрал. Бобби Де Уолт попал в переделку. В Гарлемс, в подвале одного из жилых домов, на него набросились двое мужчин и жестоко избили, успев при этом нанести несколько ударов ножом. Он сумел выбраться на улицу, потерял сознание и был доставлен в больницу скорой помощи. Стивен попросил объявить перерыв и помчался к другу.
Сью-Энн была уже там, лицо залито слезами. Припав к груди Стивена, она прошептала:
— Почему мой Бобби? Почему? Стивен разыскал санитара, помогавшего нести носилки.
— Как он?
— Не очень. Потерял много крови, сломана пара ребер. По если организм у пего крепкий — выберется.
— Здоровья ему не занимать. Айлин появилась к вечеру, раскрасневшаяся, едва переводя дух.
— Всю дорогу неслась как угорелая. Ну что?
— Положение критическое, — мрачно ответил Стивен.
Положение оставалось критическим еще два дня. Затем выносливый организм Бобби победил, и дело стало двигаться па поправку. Хирургам пришлось наложить семьдесят шесть швов. Сломанные ребра болели, но он улыбался.
Последовавшие за этим педели и месяцы оказались нелегкими. Бобби не терпелось выбраться из клиники, чтобы продолжить свое расследование.
— Имел я их всех, — жаловался он Стивену, — мне нужно делать свое дело! Ведь я был уже близко — совсем близко!
— Слишком близко, — отозвался Стивен.
— Никогда не может быть «слишком близко». У Де Уолтов Стивен проводил значительную часть своего времени, как, впрочем, и Айлин. Ее присутствие духа и умение поддержать оказались весьма кстати. Скоро у Стивена уже выработалась привычка заезжать, если он был свободен, за Айлин к ней на работу, а оттуда они вместе направлялись к Сью-Энн и Бобби. Этот устоявшийся порядок доставлял Стиву удовольствие.
— Пора бы вам пожениться, — бросал им шутливо Бобби. — Вдвоем вы отлично смотритесь — прекрасная пара.
Раньше Стивен над этим как-то не задумывался, но сейчас он решил представить Айлин матери — посмотреть, что из этого выйдет.
Покинув больничную палату, Бобби начал быстро поправляться. Сью-Энн родила прелестную девочку, и к этому времени Бобби почувствовал, что вполне готов вернуться к своему расследованию. Он явился в кабинет Стивена, просто лопаясь от избытка информации, имен, цифр,
— Слушай, — обратился он к Стивену, — у меня уже собрано более чем достаточно улик, чтобы начать операцию против этого грязного и вонючего Боннатти. Он находится на самом верху, заправляет всем, и, думаю, нам удастся прижать его.
— Откуда в тебе такая уверенность? — с внезапно пробудившимся интересом спросил Стивен. Посадить на скамью подсудимых пресловутого Энпо Боннатти было мечтой каждого прокурора.
— Во мне говорит уличный инстинкт, — ответил Бобби, расхаживая по офису. — У меня есть кое-кто на примете, кого можно вызвать повесткой. У меня есть свидетели. У меня связи со множеством людей, которые заинтересованы в том, чтобы Бониатти пошел ко дну. Я знаю, что был совсем рядом. Кому, ты думаешь, было выгодно убрать меня?
— Ты считаешь, над тобой поработали люди Боннатти?
— Я уверен в этом. У них тоже есть свои источники. Кто-то выболтал им мое прикрытие.
В задумчивости Стивен барабанил пальцами по крышке стола.
— Так что ты предлагаешь?
— Я предлагаю создать специальную комиссию по расследованию деятельности Боннатти. Если ты согласен возглавить ее, никому в голову не придет отвергнуть твою кандидатуру — с твоей-то репутацией.
Стивен знал, что это правда. До сегодняшнего дня к нему уже дважды обращались с просьбой взять на себя руководство специальными расследованиями по некоторым делам. Оба раза он отказывался — ему неинтересна специфика этих дел. Но Энцо Боппатти был худшим из худших — хладнокровный убийца, начинавший рядовым бутлеггером в Чикаго еще в двадцатых, а сейчас контролировавший большую часть нью-йоркского преступного мира. Коньком его были наркотики и проституция.
— В прошлом против пего уже выдвигались обвинения, — медленно проговорил Стивен.
— Да, и он все время откупался. Или убирал свидетелей. Или подворачивалась другая возможность продолжать разгуливать на свободе. — Бобби завел себя так, что уже не мог устоять на одном месте, ему требовалось постоянно двигаться. С размаху он опустил свой кулак на стол. — Ты в состоянии достать его. У тебя есть свой метод, парень. Я еще ни разу не видел тебя проигравшим. Что скажешь?
— Скажу, что мне нужно подумать. Это тебя устраивает?
Бобби расхохотался.
— Это то же самое, что сказать «да». Стоит тебе только заглянуть в жизнь этого сукина сына, и ты его уже не выпустишь. Я знаю тебя.
— Ты так полагаешь?
— Готов поспорить на свое левое яйцо, милый мой. А им я дорожу!
ЛАКИ. 1975
Прожекторы выстрелили в небо. Подсвеченные фонтаны рассыпали вокруг «Маджириано» мириады разноцветных искр. К отелю бесконечной змеей ползли лимузины. Его белая громада напоминала стены средневекового замка. Впечатляющее зрелище. Великолепное. Необычное.