Шепот ветра
Шрифт:
Сара встала и направилась к воде, осторожно ступая по камням, пока не нашла достаточно глубокую впадину с водой, где можно было помыть руки. Пытаясь оттереть руки, Сара заметила, что ягоды окрасили ее кожу и их сок совсем не отмывается. Она со злостью выпрямилась, но вдруг на ее лице появилась довольная улыбка.
После того как Габриель поспал и поел, он снова направился на ферму Финнли, чтобы заняться делами. Габриель не переставал думать о Саре, о том, что она охладела к нему, стала сторониться его общества.
Через
— Здравствуйте, девочки, — отрывисто проговорила она, войдя в дом.
Сисси подметала пол, Амелия убиралась в детской комнате. Услышав голос Карлотты, Амелия застонала.
— Что вы здесь делаете? — спросила Амелия, отбросив ложную вежливость.
— Я пришла готовить для bambini,— ответила Карлотта, ставя корзину на стол.
Амелия очень хорошо знала, что это всего лишь предлог. Очевидно, на ферму вернулся Габриель, хотя она еще его не видела.
— Позвольте я догадаюсь. Габриель занимается с овцами или ухаживает за лошадью?
— Пойди принеси воды, — сухо обратилась Карлотта к Розе. — Вижу, у вас нечего есть, а я что-нибудь приготовлю.
Амелия взяла Розу за руку, остановив ее.
— Я сама могу приготовить еду для детей.
— Насколько я знаю, твоя каша годится только для кур. — Карлотта фыркнула и состроила гримасу.
Амелия покраснела от злости.
— Это неправда, — защитила девушку Сисси.
— Можете возвращаться к своему мужу, — заявила Амелия. — Я сама здесь справлюсь.
— Уверена, что ты найдешь себе подходящее занятие, пока я буду готовить. Например, займешься стиркой, — не унималась Карлотта.
В дверях появился Габриель, и едкий тон итальянки в ту же секунду чудесным образом изменился.
— Габриель, вы могли бы принести ведро воды, чтобы я смогла приготовить еду bambini?— промурлыкала она.
Габриель взглянул на Амелию, которая в гневе сжала губы. Совершенно очевидно, что две женщины не ладили между собой.
— Конечно, — ответил Габриель.
Карлотта протянула ему ведро и одарила его соблазнительной улыбкой. Но как только Габриель исчез из виду, ее фальшивая улыбка мгновенно растворилась. Итальянка закатала рукава, взяла мешок с мукой, что стоял рядом с очагом, и положила две большие горсти муки на стол, собираясь сделать тесто. Амелия молча наблюдала за тем, как Карлотта добавила к муке щепотку соли и немного своих трав.
— Вы накормили кур? — спросила она у Бесс, которая стояла у стола и тоже следила за ней.
— Еще нет, — ответила Бесс и робко взглянула на Амелию.
— Тогда чего же вы ждете? — бросила итальянка. — Идите покормите кур и соберите яйца.
— Перестаньте приказывать детям, — разозлилась Амелия.
— Они должны помогать в домашнем
Амелия просто не могла поверить, что Карлотта указывает ей, что делать по дому. Амелия ради детей попыталась побороть ярость и взять себя в руки, но не смогла.
— Убирайтесь вон, — тихо приказала Амелия.
— Scusi?— произнесла Карлотта.
— Вы меня слышали. Убирайтесь отсюда.
— Ты не смеешь мне приказывать. Ты всего лишь преступница. Unaladraeunabugiarda.
Амелии словно влепили пощечину. Карлотта только что назвала ее преступницей, воровкой и лгуньей.
— Эван оставил меня следить за его семьей, и я не хочу, чтобы вы были здесь, командовали детьми, как… хозяйка дома. Уходите, — повторила Амелия.
— Если я уйду, мой муж не будет приходить сюда и не станет помогать вам, — пригрозила Карлотта.
— Тогда скажите, чтобы он не приходил. Мы прекрасно справимся без вас двоих.
Карлотта прищурилась.
— Ты просто хочешь остаться наедине с Габриелем, — злобно прошипела она.
— Вы думаете так, потому что вы сами хотите его. Я видела, как вы смотрите на него. И кстати, я понимаю итальянский. — Для большего эффекта Амелия выдержала паузу. Глаза Карлотты расширились от ужаса, когда Амелия продолжила. — Я знаю, что именно вы думаете обо мне и о Габриеле. Уверена, вашему мужу будет интересно узнать, что вы считаете Габриеля «красавцем» и хотите его заполучить.
Они обе не знали, что Габриель стоял на пороге, пока он деликатно не кашлянул. Габриель посмотрел на женщин. Они замолчали.
— Вот вода. — Габриель поставил ведро на стол. — Я покормил животных, так что я пойду. — Он повернулся и вышел.
— Видишь, что ты наделала? — возмутилась Карлотта.
— Я? — негодующе воскликнула Амелия.
Карлотта схватила свою корзинку с травами и повернулась, чтобы уйти.
— Так вы сохраните это в тайне, vero?— язвительно спросила она. — Знаешь, как говорить по-итальянски? Как интересно. Я считаю, что ты вовсе не потеряла память. Очень удобно лгать, чтобы заморочить всем голову. Но ты меня не одурачишь, и ты не смогла обмануть Габриеля. Он только притворяется твоим другом, но он знает, что ты годишься только для того, чтобы покувыркаться с тобой разок-другой на сеновале. Когда Габриель захочет отдать кому-нибудь свое сердце, он найдет себе честную и хорошую девушку, а не воровку!
— Не слушай ее, — проговорила Сисси. — Она злая женщина.
Амелия думала, что слова Карлотты лишь подтвердили ее собственные мысли. Она не стоила Габриеля. Может быть, он сам так думал, только притворялся, что любит ее, чтобы соблазнить.
Габриель бесцельно бродил вокруг маяка. Он пытался осмыслить ту сцену, свидетелем которой стал, Габриель возле дома случайно услышал разговор двух женщин. Он был очень удивлен, что Амелия знает итальянский, что ей известно, что Карлотта без ума от него. Габриель волновался, как бы об этом не узнал Эдгар. Он очень нравился ему, переживал, что у того жена такая мегера.