Шерлин
Шрифт:
Я шагнула к двери, но в последний миг мастер перехватил меня за руку и оттянул назад, не позволяя шагнуть в темный провел.
— Что? — спросила я, обернувшись и едва не уткнувшись мужчине губами в подбородок.
Он скосил на меня взгляд и уточнил:
— Куда в прошлый раз вывел этот портал?
— В дом в долине, — шепотом ответила я, думая лишь о том, что так и стою слишком близко к едва знакомому человеку, да еще и позволяю себе бесстыдно его разглядывать, подмечая мелкие детали, вроде совершенно рыжей щетины и мелких морщинок вокруг глаз. Интересно, когда он улыбается, то морщинки
— Тогда нельзя, — ответил мастер. — Нужно всегда закрывать за собой дверь, иначе это может привести к неприятным последствиям.
— Ясно, — прошептала я и сглотнула, когда Бенедикт отпустил мою руку и обошел меня.
Он с совершенно невозмутимым видом перевернул дверное полотно, закрывая им темный прямоугольник прохода, и выдернул ключ из замочной скважины. А после с самым серьезным выражением лица вновь вставил ключ и открыл дверь, хотя со стороны все это действо оставалось нелепым без какого-то подобия дома или хотя бы стены.
— Идем, — позвал мастер, протягивая мне руку, и я без слов шагнула к нему.
На этот раз мы оказались не в кафе, а в каком-то старинном мрачном доме. Из холла, в котором мы очутились, открывался вид на великолепную резную лестницу на второй и третий этаж, потертые темно-красные обои на стенах, почти полностью закрытые картинами, и массивную люстру под самым потолком. Обогнув меня, мастер повернул рычаг на стене, от чего что-то где-то щелкнуло, а потом в самом центре этой люстры на миг зажглось не меньше дюжины красных огоньков, от которых красное свечение по цепям скользнуло к шарикам на двух ярусах рожков — и через секунду все люстра пылала бледно-красным светом, позволяя лучше разглядеть дом.
— Очень красиво, — вежливо заметила я, искоса взглянув на Бенедикта.
Он неопределенно кивнул и указал куда-то в сторону. От люстры с шелестом отделилось несколько огоньков. Они закружили над нами, то соединяясь в клубок, то распадаясь на отдельные красные точки. Когда один из огоньков спустился пониже, я поняла, что это небольшой механический жук, похожий на майского, крылышки которого светились алым.
Хотя дом изнутри казался огромным, мы очень быстро очутились в уютной светлой кухне, где царствовали очень большой камин и широкий дощатый стол. Заметив, что мастер открыл один из буфетов, я села за стол и стала вертеть головой, разглядывая и массивную кованую люстру, на которую сели светлячки, и широкие подоконники, и каменный пол, выложенный из черных гранитных шестигранников.
— Я слушаю, — сказал Бенедикт, выставляя на стол блюдо с печеньем, чайник, чем-то похожий на самовар, и чашки.
— И где ты была? — хмуро спросила Мэл, когда я вернулась к нашим фургонам. — Твоя Лотта уже несколько раз спрашивала. И Триш забеспокоилась.
— Я… мне нужно было отлучиться, — сказала я.
— Ты, часом, не подцепила ли себе вчера дружка? — невесело уточнила девица. — Ты смотри. Не влипни в неприятности.
— Я не дурочка, чтобы… — начала я, но Мэл меня перебила и хмуро заявила:
— Все так считают. И я такой была. Когда-то… Я начинала не с Фрэнком. И мне было поменьше, чем тебе. Мы давали представление в одном городке на севере, и я приглянулась богатенькому наследнику одной местной семейки. Да… что там скрывать, мне он тоже понравился. Красавец. Ухаживал, обхаживал, а потом предложил остаться, квартиру мне снял, даже экипаж выделил, шмотья мне лучшие портнихи нашили. Миловались мы с ним по три раза в неделю, пока в очередной грошовой газетенке я не прочла, что он женился, а ведь мне он нашептывал, что хочет видеть своей супругой. Расстроилась. Горевала очень. Как-никак… шанс начать новую жизнь был, не выступать на сцене. А потом решила, что, пока есть возможность, из наследника нужно вытащить столько, сколько поместится в сумках. Не сказать, что он был слишком щедрым, но деньжата у меня водились. А потом! — Мэл расхохоталась. — На мою квартиру заявилась женушка этого красавчика, и летела я из города едва ли не в одном белье.
Я вымученно улыбнулась и сказала:
— Спасибо за историю. Я буду осторожна.
Отвязавшись от Мэл, я нырнула в нашу с Лоттой кибитку и заявила:
— Нам нужно поговорить!
ГЛАВА 14
Бен перевел дух и издали присмотрелся к сидевшим за столиком девушкам. Как и сказала Лина, они напоминали сестер. Но стоило мастеру подойти ближе, как он тут же заметил различия. И дело было не только в цвете глаз или веснушках. Девушки вели себя совершенно полярно. Шерлин казалась спокойной и уверенной, даже веселой. Глядя на нее, Бенедикту хотелось улыбнуться. Шарлотт же походила на перепуганного ребенка. Она нервозно кусала губы и вздрагивала от любого резкого звука.
— Добрый день, — поприветствовал мастер, садясь напротив.
— Здравствуйте, — отозвалась вежливая Лотта, а Лина лишь кивнула, как старому знакомому.
Заставив себя оторваться от созерцания Шерлин, Бен мягко улыбнулся второй девушке и осторожно спросил:
— Значит, это вы Мира Шарлотт Краймист.
Девушка покосилась на подругу, а после неуверенно кивнула.
— Да, это я. На самом деле.
— Я верю, — успокоил Бен.
— Но я ведь не могу это подтвердить, — напомнила Шарлотт. — Все документы погибли в пожаре. Или они вообще находятся в доме отца. В доме Марвилет.
— Существуют легкие способы проверить подлинность вашего происхождения, — сказал мастер. — Так что вам нет резона врать.
Шарлотт вздохнула, явно успокоенная его ответом.
— Шерли сказала, что вы все знаете…
— Да, еще я сказал ей, что подумаю над решением, но прежде хочу с вами повидаться, — сказал Бен.
— И что делать? — напряглась дочь графа.
— Пока не знаю, — усмехнулся Бен. — Вообще-то я вас искал, Шарлотт, но никак не ожидал, что вот так столкнусь. Нужно обдумать то, что рассказала мне ваша подруга.
— Вы… вы верите, что моя мачеха — ведьма? — с опаской уточнила Лотта.
— Безусловно, — кивнул Бен. — На самом деле… у меня тоже счеты к этой женщине. Так уж вышло, что когда-то она мне тоже навредила. Точнее, я думаю, что это была она.
Лина нахмурилась, слушая Бенедикта.
— Вы об этом не говорили, — с капелькой обиды напомнила она.
— Я все еще не уверен, — ответил мастер. — Это может быть случайным совпадением.
— Вселенная слишком ленива, чтобы плодить совпадения, — заметила Шерлин.