Шерлок Холмс и дело о крысе (сборник)
Шрифт:
Внезапно справа от нас послышался шум, и раздался еще один выстрел. Грегсон судорожно втянул в себя воздух и упал на колени, медленно сползая на пол вдоль стены. Пока все наше внимание было занято им, на сцене появилось еще одно действующее лицо: разъяренная женщина. Никто не видел, откуда она взялась. С безумным криком она набросилась на Холмса, и столь неожиданным было ее нападение, что Холмс выпустил из руки пистолет. Завязалась нешуточная схватка, и я замер, как завороженный глядя на эту дьяволицу. Ее пальцы, словно чудовищные когти огромной птицы, тянулись
Из оцепенения меня вывел новый выстрел. Я увидел, как в правом от нас коридоре Клетчатая Кепка проскочил из одной комнаты в другую. Я прицелился, но его фигура уже скрылась в темноте.
Холмс по-прежнему боролся с женщиной, которая вела себя как одержимая, во что бы то ни стало пытаясь расцарапать его лицо и глаза. По правой щеке знаменитого сыщика уже струился кровавый след. Женщина неистово выла, чередуя страшные проклятия с истошными криками. Когда они снова столкнулись с перилами лестничной площадки, те прогнулись под весом двух тел, треснули и, подымая тучу древесной пыли, разломились на части. Тела обоих дерущихся на мгновение замерли на краю площадки, а потом стали медленно падать вниз.
Одним прыжком я оказался подле Холмса, вцепившись в его пальто и рванув на себя что было силы в попытке удержать его от падения. Женщина же, выпустившая Холмса от испуга, теперь размахивала руками, будто пытаясь ухватиться за воздух. Она снова отчаянно закричала и полетела вниз, совершая в воздухе навевающие ужас плавательные движения, которые долго еще будут видеться мне в ночных кошмарах. Потом ее тело ударилось о пол.
– Благодарю вас, Уотсон, – выдавил Холмс, с трудом переводя дыхание.
Подобрав свой пистолет, он склонился над лежащим инспектором. Грегсон был в сознании и обеими руками зажимал колено. Сквозь пальцы сочилась кровь. Я тоже присел, чтобы осмотреть рану.
– Не тратьте на меня время, Уотсон, – прохрипел полицейский. – Я выживу.
– Вы можете двигаться? – спросил я.
– С трудом. – Лицо его исказила гримаса, пока он пытался сменить положение.
Холмс присел рядом со мной.
– Грегсон, мы должны оставить вас тут, пока не разберемся с двумя другими сообщниками.
– Разумеется. У меня есть оружие, и, если что, мимо меня никто не пройдет.
Мы не успели произнести ни слова в ответ, поскольку наше внимание отвлек неожиданно раздавшийся за нашими спинами звук. Обернувшись, я успел заметить две изготовившиеся к прыжку тени. Клетчатая Кепка замахнулся, чтобы пнуть стоявшего на коленях Холмса, но мой друг с редкостной ловкостью отскочил в сторону и схватил нападавшего за ногу. Последовавший далее резкий рывок сбросил бандита вниз по лестнице, куда тот и полетел головой вперед.
А в это время Грегсон, лежавший спиной к стене, успел выстрелить во второго нападавшего. Тот дернулся от удара пули, схватился за грудь и замертво упал на пол.
Клетчатая Кепка быстро пришел в себя после
– Он не должен добраться до мальчика, – крикнул Холмс, метнувшись вниз по лестнице. Я последовал за ним.
Клетчатая Кепка добежал до двери в подвал, развернулся и принялся палить в нас из пистолета, не давая себе особого труда прицелиться. Мы прижались к стене, и этого промедления оказалось достаточно, чтобы он в один прыжок оказался возле двери и захлопнул ее за собой. Холмс мощнейшим рывком кинулся к двери, чтобы не дать ее запереть изнутри. Удар в дверь оказался такой силы, что та распахнулась, сбив с ног стоявшего позади нее бандита. С грохотом полетел он вниз, по ступеням, и, лишь чудом ухватившись за перила, смог подняться на ноги.
Оказавшись на подвальном полу, он поймал равновесие и обвел все вокруг взглядом, перед тем как поднять пистолет. Вот только целился он не в Холмса и не в меня. Дуло его пистолета было направлено на маленькую фигурку, скорчившуюся на подобии кровати в дальнем углу подвала. Пистолет Холмса издал хлопок, Клетчатая Кепка перевел свой удивленный взгляд на нас и осел на пол.
Я подошел к нему ближе и в тусклом сером свете увидел, что бандит уже мертв.
– Ну что ж, – тихо сказал я, – полковник Сапт отмщен.
Холмс ничего не ответил и бросился к месту, где лежала неподвижная фигура мальчика. Встав рядом с ним на колени, мой друг повернул лицо ребенка к свету. Оно было бледным, а мягкие черты лица портил кровавый синяк на правой скуле. Веки подрагивали, но глаза так и оставались закрытыми.
– Его напоили каким-то наркотиком? Что скажете, Уотсон?
Я проверил пульс мальчика, приподнял веко и вгляделся в зрачок.
– Да, – согласился я наконец. – Сильное успокоительное. К счастью, ничего серьезного.
– Хвала Небесам! – Холмс оглянулся на труп Клетчатой Кепки. – Без убийства обойтись не удалось, – тихо закончил он, обращаясь больше к самому себе. Помолчав немного, он повернулся ко мне с озабоченным выражением на лице: – Мальчика-то мы спасли, Уотсон, вот только не осталось никого, кто мог бы дать нам ту информацию, которая необходима для дальнейших поисков. Теперь мы остались совершенно одни наедине с этим крайне запутанным делом.
Глава седьмая
Воссоединение семьи
Рядом с таким выдающимся сыщиком, как Шерлок Холмс, жизнь никогда не была скучной, а уж если мой друг и я приступали к раскрытию дела, то я испытывал такое обострение чувств, такой невообразимый подъем, что иногда мне казалось, будто моя жизнь переходит в некое иное измерение. Все вокруг казалось нереальным, но разум становился как никогда ясным, а мысли – четкими и отточенными. Странно, что никогда ранее я не описывал этого своего ощущения, когда рассказывал о приключениях, которые выпали на нашу с Холмсом долю. Именно эта особенность моих повествований, которую Холмс охарактеризовал как «романтическая атмосфера», и заставляла его насмехаться над моими литературными усилиями.