Шерлок Холмс на орбите
Шрифт:
— Пожалуйста, продолжайте, — напомнил ему Холмс.
— Да, сэр. Это завещание сопровождала очень странная просьба. Я не должен был обсуждать детали завещания ни с кем, ни при каких условиях, даже с самим клиентом! Все обсуждения должны были вестись в письменном виде. Но это еще не все. Я мог отвечать на письма, но только по прошествии года. Но до истечения этого времени должны были прийти дополнительные инструкции по почте.
— А что вы сами подумали об этом? — спросил Холмс.
— Ну, сэр, я был полностью ошеломлен! Удивлен и сбит с толку, озадачен. Я не знал, как к этому относиться. Я даже не мог обратиться к своему клиенту, потому что он мне
— И как вы поступили?
— Я положил завещание среди своих папок и постарался отнестись к нему как к очередной причуде своего друга. До тех пор, пока…
Холмс слушал его почти закрыв глаза.
— Пока что?
— Пока он не исчез. Но я еще дойду до этого. Я рассказал вам о его пристрастии к изобретательству. Около шести месяцев назад, в своем доме, в кругу все тех же друзей, он рассказал о работе над новым изобретением. И это… тут я серьезно стал сомневаться в психическом здоровье своего клиента… это, господа, должно было стать приспособлением, при помощи которого можно совершать путешествия во времени.
— Времени? — спросил я удивленно.
— Да. Он назвал это устройство Машиной времени.
— Оно походило на часы?
— Нет, доктор Уотсон. Не походило. Я не знаю, как еще ее описать. Эта машина может отправиться в будущее, а может и в прошлое. Он объяснил теорию — что-то связанное с четырьмя измерениями… Признаюсь, я не многое понял. Тем не менее он показал нам действующую модель устройства, затем и сам механизм, хотя он не был закончен. В основном Машина времени представляла собой металлический каркас, внутри которого располагалось сиденье и две кристальных рукояти управления. Некоторые части были из меди, другие из никеля или из какого-то другого серебристого металла. Сделана она была добротно и представляла изумительное зрелище.
— Вы сказали… действующаямодель! — воскликнул Холмс, широко раскрыв глаза.
— Да, — ответил Филби. — Ведь я так и сказал, «действующая», не так ли? Я сам видел, как она работает, если верить объяснениям моего клиента. Это любопытное устройство, миниатюрная копия машины, стоявшей в мастерской, исчезла с поверхности стола и больше не появлялась. Я своими собственными глазами видел, как она исчезла, но тем не менее мне было трудно поверить в это.
— Салонный фокус, — решил я.
— Возможно, иллюзия, — сказал Филби. — И я так думал. Но теперь я в этом не уверен.
— А ваш клиент путешествовал во времени? — спросил Холмс. — Или, если выразиться иначе, заявлял, что путешествовал?
— Да, он так говорил, — ответил Филби. — В следующий четверг он пригласил меня и еще нескольких друзей на вечеринку. К сожалению, я не мог на ней присутствовать. Но мне рассказывали о том, что там произошло. А произошло следующее: гости прибыли, но хозяина нигде не нашли. Начался обед. Посреди обеда из лаборатории неожиданно выбежал мой клиент, одетый в рванье, и выглядел он так, словно только что побывал на поле боя. Весь он был покрыт грязью, а на руках и лице виднелись многочисленные царапины и порезы. Выпив два бокала вина, он рассказал гостям фантастическую историю о своем путешествии в будущее.
— Будущее? — переспросил я с иронией.
Выражение лица Холмса оставалось серьезным.
— Насколько далеко в будущее? — спросил он.
Филби невесело усмехнулся.
— Если вы сможете поверить, он утверждал, что путешествовал в будущее, отстоящее от нашего времени более чем на восемьсот тысяч лет.
— О Боже! — воскликнул я. — Так в это…
—
— Постарайтесь вспомнить основные детали, — попросил Холмс, — и передать его рассказ вкратце.
— Я попытаюсь, — сказал мистер Филби.
[Если бы я предназначал эту рукопись для публикации, я бы привел здесь слова мистера Филби более или менее точно, сверяясь со своими заметками. Но так как мне кажется невероятным, чтобы этот рассказ когда-либо был напечатан, я просто передам в основных чертах похождения Путешественника во времени (как я буду называть его в дальнейшем), каковыми их запомнил Филби, опустив множество как интересных, так и ничего не значащих для сути дела подробностей.
Мир в 802 000 году от Рождества Христова представлял собой странное зрелище. Человечество разделилось на две группы. Существовали элои — эльфоподобные создания, ведущие в садах идиллическую жизнь, полную удовольствий и наслаждений, — и морлоки — дегенерировавшая, звероподобная раса, обитающая в подземных пещерах, заполненных механическим хламом. Жизнь элоев, изящных и красивых, хотя и апатичных и не интересующихся ничем, кроме приятного провождения времени, существ, заканчивалась очень грубо; правда состояла в том, что морлоки охотились на них и поедали их. Путешественнику во времени такое положение дел показалось негуманным и неэстетичным, как и всякому нормальному человеку. Он постарался что-то сделать, чтобы исправить такую чудовищную несправедливость, и ему удалось уничтожить большое количество мерзких тварей в локальной войне, однако сомнительно, чтобы он смог изменить положение дел на всей планете. Он достаточно близко познакомился с одним представителем элоев, женщиной по имении Веена. Но она погибла во время сражения. В отчаянии он отправился в невыразимо далекое будущее — и история приняла еще более фантастический оборот. Он добрался почти до конца времен и увидел много странных и любопытных явлений — распухшее умирающее солнце, ужасные создания, обитающие под ним, почерневшее небо. Этот мир был так же мрачен, как и настроение самого Путешественника во времени. Огорченный и лишенный всех приятных иллюзий, он вернулся в настоящее, к своим давно забытым гостям.]
Закончив это повествование, Филби вздохнул. Но ему было что еще сказать.
— Один из гостей, бывших там в тот вечер, встретился с Путешественником во времени на следующий день. Мой клиент заявил, что снова отправится в путешествие и что на этот раз он возьмет рюкзак и фотографический аппарат, чтобы сделать снимки и привезти образцы неизвестных видов. Он сказал, что скоро вернется. Посетитель слышал, как заводилась Машина времени. Когда он зашел в лабораторию, это хитроумное устройство исчезло. С тех пор мой клиент не возвращался.
— И с того времени, все эти шесть месяцев, — подвел итог Холмс, — вы следили за домом и обеспечивали порядок в нем.
— Да, это так.
— Дом необитаем?
— Да. Экономка миссис Уотчет и слуга переехали. Миссис Уотчет живет сейчас у своей сестры в Кройдоне и считает, что дом посещают привидения. Однако она приходит туда раз в две недели, чтобы стереть пыль и проветрить комнаты.
— Понятно, — сказал Холмс и замолчал.
Мы с Филби в течение некоторого времени смотрели друг на друга, затем отвели взгляды. Холмс погрузился в размышления, закрыв глаза и положив голову на спинку кресла.