Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шерлок Холмс на орбите
Шрифт:

Пауза затянулась.

Когда молчание стало совсем неудобным, я кашлянул. Холмс открыл глаза, и я вздохнул с облегчением, так как уже подумал было, что он заснул. Он встал с кресла.

— Можем ли мы обследовать дом? — спросил он Филби.

— Разумеется, сэр.

— Сегодня?

— Как вы захотите. Однако мне нужно сделать одно дело здесь, в Лондоне. Иначе…

— Тогда можем ли мы встретиться у дома позже — скажем, в пять часов?

— Я оставлю вам адрес, — Филби написал его.

Потом он встал.

— Мистер Холмс, можно ли надеяться, что вы найдете

его? Или по крайней мере найдете доказательства, что его фантастическая история правдива?

— Надеюсь, что да, — ответил Холмс. — А что касается доказательств, то, как вы говорите, он не привез никаких образцов из своего первого путешествия?

— Ах, едва не забыл! — воскликнул Филби, начав тут же рыться в карманах своего жилета. — У меня есть кое-что — мне дал это один человек, побывавший на том вечере. Он не знал, что с ними делать. Вот, пожалуйста.

Он вытащил сложенный кусок вощеной бумаги и развернул его. Внутри лежали два крохотных белых цветочка, со стебельками и другими частями. Они сплющились, завяли и высохли, но в остальном оставались нетронутыми.

— Эти цветы ему якобы дала Веена, — пояснил Филби.

Холмс взял эти образцы и стал изучать их. То есть он сначала посмотрел на Филби и на меня, а затем пересек комнату и положил их на стол для химических опытов.

Поискав по книжным полкам, он достал толстый справочник по ботанике, сел за стол и начал исследование. Одной книги оказалось недостаточно. Тогда он принес еще две, а потом и четвертую. Пролистав внимательно все книги, он поставил их на место и достал пятую.

Через пятнадцать минут Холмс поднялся из-за стола и вернул цветы и бумагу их владельцу.

Филби снова завернул их и положил в карман.

— Мистер Филби, — сказал Холмс. — То, что рассказал ваш клиент, абсолютная правда.

Челюсть Филби так и отвисла. Он попытался сглотнуть, затем произнес:

— Невероятно. Поразительно. Если так говорите вы, мистер Холмс, значит, это правда.

— Правда, — добавил Холмс. — Эти цветы принадлежат к виду, не известному современной науке. Я сразу же отбросил предположение о том, что они привезены из диких джунглей, так как у них имеются все признаки того, что они росли в умеренном климате. Кроме того, они обладают чрезвычайно странными характеристиками, особенно это касается формы пестиков. Нет, эти цветы не растут в той Англии, которая нам так знакома.

— Замечательно! — воскликнул Филби.

— Так значит мы встретимся в пять в Ричмонде?

— Что? Ах да! Да, да. Я должен идти. Благодарю вас, сэр. Благодарю.

— Всего хорошего, — пожелал ему Холмс на прощание.

— Я знал его, — сказал он, когда входная дверь захлопнулась.

— Кого? Филби?

— Путешественника во времени. Я знал его во время учебы в колледже. Более того, мы даже состоим с ним в дальнем родстве.

— Невероятно! Так вот откуда у вас этот блеск в глазах?

— Блеск? Возможно. Воспоминание. Я помню, что он был весьма странным малым. Я не очень хорошо знал его, но помню.

— Холмс, теперь, когда Филби ушел, вы подтвердите мне, что верите в эту в высшей степени нелепую историю о Машине времени?

Холмс

повернулся и спокойно поглядел на меня.

— Верю. Доказательство тому — цветы. Однако мне нужно кое-что обдумать в связи с этим. Многое обдумать. Если вы позволите.

— Конечно, дорогой мой друг.

Холмс удалился в свою комнату, оставив меня наедине с утренней газетой, чем я и воспользовался, чтобы наконец прочитать последние известия.

День шел своим чередом. Я отправился по своим банковским делам и вернулся в четверть третьего. Холмс еще не вышел из своей комнаты. Я провел некоторое время за письменным столом, просматривая записи, затем взглянул на часы. Нужно было ехать на вокзал. Я поднялся наверх, оделся и снова спустился. Холмса нет. Я уже собирался постучать в его дверь, как он наконец появился. Он подошел к своему столу, взял лист бумаги, перо и начал писать. По всей видимости, это была короткая записка. Затем он сложил бумагу, положил в конверт, нагрел спичкой немного сургуча и запечатал его. После этого он встал, подошел к двери, снял с вешалки свой плащ с капюшоном, взял войлочную шляпу, оделся.

— Пойдемте, Уотсон, — сказал он, засовывая конверт во внутренний карман. — Нам нужно отправить письмо.

— К вашим услугам, — сказал я, надевая пальто. Для конца марта погода стояла чересчур холодная и сырая. — Может, вы объясните мне, кому адресовано это письмо?

— Путешественнику во времени, Уотсон, — ответил Холмс.

— Ага.

Конечно, это была полнейшая бессмыслица, но я решил посмотреть, как же Холмс будет действовать дальше. Я погасил настольную лампу, и мы вышли.

Найти свободный кеб в это время суток было сложно, но нам улыбнулась удача, и мы уговорили кебмена довезти нас до вокзала Паддингтон. Мы прибыли как раз вовремя, чтобы успеть на пригородный поезд.

Поездка до Ричмонда длилась недолго и прошла без всяких происшествий и разговоров. Холмс смотрел в окно, и мне оставалось только догадываться, что приходит ему на ум. Морлоки и элои? Необычные способы размножения аномальной флоры? Распухшее солнце и черное небо? Возможно, что-то очень тривиальное. Мы, существа с меньшими умственными способностями, с нашими неуклюжими, неповоротливыми мозгами можем только смутно догадываться о работе такого хитроумного инструмента — разума, каким обладал Шерлок Холмс. Не существует более точно настроенного, прекрасно смазанного и эффективного механизма; но как он работает, каким образом приходит к результатам и как с необычайной легкостью выдает решения, остается величайшей тайной.

На станции в Ричмонде мы быстро наняли экипаж и проехали по оставленному нам мистером Филби адресу. Перед нами предстал огромный пригородный дом со многими фронтонами и окнами, расположенный посреди большого земельного участка и окруженный высокой чугунной решеткой.

— Превосходно, — сказал Холмс. — Просто превосходно.

Что он хотел этим сказать? Я не стал его спрашивать. Мы высадились, заплатили кебмену и подошли к центральным воротам, которые оказались закрыты. Я посмотрел на часы. Без трех минут пять.

Поделиться:
Популярные книги

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4