Школа злословия
Шрифт:
Сэр Питер Тизл. Постойте, постойте, мне пришла мысль: пусть он скажет, что вы дома.
Джозеф Сэрфес. Хорошо, впусти его.
Слуга уходит.
(В сторону.) Он, по крайней мере, помешает сэру Питеру.
Сэр Питер Тизл. А теперь, дорогой мой друг, сделайте мне одолжение, я вас прошу. Пока Чарлз не пришел, дайте мне куда-нибудь спрятаться, а затем пожурите его насчет того, о чем мы с вами беседовали,
Джозеф Сэрфес. Помилуйте, сэр Питер! Какую некрасивую игру вы мне предлагаете! Ставить ловушку родному брату!
Сэр Питер Тизл. Да вы же сами говорите, что уверены в его невинности. А раз так, то вы окажете ему величайшую услугу, дав ему возможность оправдаться, и моему сердцу вернете покой. Нет, вы мне не откажете! Вот здесь, за этой ширмой, лучше всего будет… Э, что за черт! Да там уже как будто кто-то слушает! Честное слово, я видел юбку!
Джозеф Сэрфес. Ха-ха-ха! Это действительно получилось забавно. Послушайте меня, дорогой сэр Питер. Конечно, я считаю, что проводить жизнь в любовных интригах крайне безнравственно, но из этого, понимаете, все-таки не следует, что надо превращаться в какого-то Иосифа Прекрасного! [30] Я вам сознаюсь: это модисточка-француженка, маленькая плутовка, которая иногда ко мне заходит. Она как-никак дорожит своей репутацией и, когда вы вошли, спряталась за ширму.
30
Иосиф Прекрасный — библейский персонаж. Иосиф Прекрасный, проданный своими братьями в рабство в Египет, отверг любовь жены царедворца Пентефрия. Джозеф Сэрфес вспоминает здесь про это предание, поскольку Джозеф — английская форма имени Иосиф.
Сэр Питер Тизл. Ах, плутишка вы этакий! Но, боже мой, она слышала все, что я тут говорил про мою жену.
Джозеф Сэрфес. О, дальше это никуда не пойдет, можете быть спокойны.
Сэр Питер Тизл. Правда? Ну, так пусть себе слушает все. Тут у вас чулан какой-то, я могу сюда.
Джозеф Сэрфес. Хорошо, залезайте.
Сэр Питер Тизл (прячась в чулан). Вот хитрый плут! Вот хитрый плут!
Джозеф Сэрфес. Ведь чуть не попался! Ну и положение, однако: так рассовать мужа и жену!
Леди Тизл (выглядывая). Нельзя ли мне убежать как-нибудь?
Джозеф Сэрфес. Сидите смирно, мой ангел!
Сэр Питер Тизл (выглядывая). Джозеф, прижмите его хорошенько.
Джозеф Сэрфес. Не показывайтесь, дорогой мой друг!
Леди Тизл. А нельзя ли запереть сэра Питера?
Джозеф Сэрфес. Молчите, жизнь моя!
Сэр Питер Тизл (выглядывая). А вы уверены, что модисточка не разболтает?
Джозеф Сэрфес. Назад, назад, милый сэр Питер!.. Ей-богу, я жалею, что у
Входит Чарлз Сэрфес.
Чарлз Сэрфес. Послушай, братец, что это значит? Твой человек не хотел меня пускать. Или у тебя сидел еврей какой-нибудь, или красотка?
Джозеф Сэрфес. Никого такого не было, уверяю тебя.
Чарлз Сэрфес. А почему удрал сэр Питер? Ведь он как будто был тут?
Джозеф Сэрфес. Был, но, услыхав, что ты пришел, предпочел уйти.
Чарлз Сэрфес. Уж не испугался ли старик, что я попрошу у него денег?
Джозеф Сэрфес. Нет, сэр. Но мне грустно было узнать, Чарлз, что за последнее время ты причиняешь этому достойному человеку очень много огорчений.
Чарлз Сэрфес. Да, говорят, я их причиняю очень многим достойным людям. Но что случилось, скажи, пожалуйста?
Джозеф Сэрфес. Сказать тебе откровенно, брат, — он подозревает, что ты пытаешься отвоевать у него сердце леди Тизл.
Чарлз Сэрфес. Кто? Я? О господи, только не я, честное слово! Ха-ха-ха-ха! Так, значит, старик догадался, что взял молодую жену, так, что ли? Или, чего доброго, леди Тизл догадалась, что у нее старый муж?
Джозеф Сэрфес. Это не тема для шуток, брат. Человек, который способен смеяться…
Чарлз Сэрфес. Верно, верно все, что ты скажешь… Нет, серьезно же, мне и в голову не приходило ничего похожего, честное слово.
Джозеф Сэрфес (громко). Ну что ж, сэр Питер будет очень рад услышать это.
Чарлз Сэрфес. Правда, мне одно время казалось, что я ей нравлюсь. Но, клянусь, я, со своей стороны, не сделал ни одного шага… Притом же ты знаешь мое чувство к Марии.
Джозеф Сэрфес. И я уверен, брат, что даже если бы леди Тизл воспылала к тебе самой безумной страстью…
Чарлз Сэрфес. Видишь ли, Джозеф, мне кажется, я никогда бы не совершил обдуманно бесчестного поступка. Но если бы хорошенькая женщина сама бросилась мне навстречу и если бы эта хорошенькая женщина была замужем за человеком, который годился бы ей в отцы…
Джозеф Сэрфес. Тогда…
Чарлз Сэрфес. Тогда, я думаю, мне пришлось бы подзанять у тебя малую толику нравственности, вот и все. Но только знаешь, брат, я до крайности удивлен, что, говоря о леди Тизл, ты называешь меня. Я, признаться, всегда считал тебя ее фаворитом.
Джозеф Сэрфес. Чарлз, и тебе не стыдно! Что за глупая выходка!
Чарлз Сэрфес. Да нет же, я видел сам, как вы обменивались такими выразительными взглядами…
Джозеф Сэрфес. Нет-нет, сэр, этим не шутят.
Чарлз Сэрфес. Ей-богу, я говорю серьезно. Помнишь, раз, когда я зашел сюда…
Джозеф Сэрфес. Чарлз, я прошу тебя…
Чарлз Сэрфес. И застал вас вдвоем…
Джозеф Сэрфес. Черт возьми, сэр! Я повторяю…