Шотландская сага
Шрифт:
— Тебе не нужно больше здесь оставаться, Ли. Ты можешь поехать со мной обратно на ферму, в Квинсленд.
Лили резко встала.
— Ферма — не для меня, Рори Росс. В отличие от тебя, у меня никогда не было ни отца, ни матери, о которых мне пришлось бы горевать. Все, что я могу припомнить из своего детства, это как меня передавали из одной семьи, которая меня не хотела, в другую, которая хотела меня еще меньше. Это кончилось все на ферме, хозяйка которой меня тоже не хотела, зато хотел хозяин и имел при каждом удобном случае. Жена его подозревала
Лили посмотрела на него сверху вниз, блестя глазами и высоко подняв подбородок.
— Я думал, я тебе нравлюсь, Ли. Правда, я так думал.
Лили на минуточку закрыла глаза, прежде чем ответить:
— Ты мне нравишься, Рори. Если бы ты мне не нравился, я бы разрешила тебе тут остаться, пока ты не истратишь все свои деньги на меня. Вот почему я отправляю тебя домой, туда, откуда ты пришел. Уезжай сегодня, Рори, и будь осторожен.
Когда Рори вошел в зал бара, Лили сидела за столом с мужчиной, который по виду да и по запаху был похож на погонщика. Она увидела его, но продолжала разговаривать со своим клиентом.
— Я хочу поговорить с тобой, Ли.
Когда ее клиент начал протестовать, говоря, что он купил время Лили за выпивку, Рори сказал:
— Что ты пьешь, приятель?
Погонщик посмотрел на свой пустой стакан.
— Виски, но…
У стойки бара Рори в нетерпении заказал полную бутылку виски и отнес ее к столу. Поставив бутылку на стол с такой силой и грохотом, что все сидящие поблизости повернули головы в его сторону, он сказал остолбеневшему погонщику:
— Вот тебе подарок от меня, но пойди и выпей за другим столом. Мне с Лили нужно кое-что обсудить.
Погонщик выбирал между прелестями Лили и виски только несколько мгновений. Схватив бутылку, он торопливо бросился к другому столу в углу зала.
— Что все это значит? Что ты делаешь?
— Это тот самый план, который ты имеешь на будущее?
— В чем дело? — Пока она не встретилась глазами с Рори, Лили хотела сказать, что это не его дело. — Я хочу поехать на золотые прииски у Балларта и открыть там бар, такой, как этот.
Рори с шумом выдавил из себя:
— Ну и ну! Никто не посмеет сказать, что у тебя нету честолюбия, Ли. И как ты думаешь, сколько тебе потребуется времени для этого?
— Слишком много. Ходят слухи, что нашли еще одну новую золотую жилу. Если бы я смогла добраться туда сейчас, у меня бы был маленький шанс. Однако… — Она пожала плечами. — Ко времени, когда я накоплю достаточно денег, быстро разбогатевшие старатели отправятся еще куда-нибудь, а туда поедут разные предприниматели.
— Как много тебе не хватает?
— Какой-нибудь тысячи фунтов — или две, если я собираюсь обделать
Из кармана Рори вытянул кусок бумаги. Старательно разгладив, он положил ее перед Лили.
Когда она увидела сумму, написанную на чеке, глаза девушки широко раскрылась от удивления. Взглянув на Рори, она сказала:
— Откуда ты взял столько денег?
— От продажи скота, который мы пригнали из Квинсленда.
Рори не сказал, что его отец напоминал ему, что половина денег была обещана Тристраму.
— И это все твое?
— Мне бы нужно купить повозку припасов, чтобы отправить на ферму, и передать Дональду мою часть земли. Я думаю, он не станет возражать. Из него получится лучший фермер, чем я. Он будет счастлив иметь возможность поступать, как ему заблагорассудится, не ставя меня об этом в известность.
Лили вдруг покачала головой.
— Я не могу взять такие деньги от тебя, Рори. Я просто не могу.
— А я и не предлагаю их тебе, Лили, — улыбнулся Рори ее замешательству и попытался выбросить образ Тристрама из головы. — Я предлагаю, чтобы мы с тобой поженились и осуществили твою деловую идею как партнеры. Что ты на это скажешь?
Тристрам встретился с Эзрой Ханраханом, основателем и лидером Фонда защиты горняков, не успел он и ногой ступить на угольную шахту Джереми Уильямса. Ханрахан и трое комитетчиков поджидали Тристрама за воротами шахты, когда он пришел на работу в первый раз.
— Ты — Тристрам Росс? — задал вопрос Ханрахан, в то время как три его товарища встали на дороге таким образом, что ему, Тристраму, пришлось оттолкнуть одного или двух, чтобы пройти.
— Именно такую бирку навесили на меня двадцать два года тому назад. Чем могу быть вам полезен?
Ответ Тристрама был игривым, но он смотрел на толстого и приземистого Ханрахана и его приятелей устало. Компания, что собралась приветствовать его в первый день на работе, была не из приятных.
— Мое имя — Ханрахан, Эзра Ханрахан. Скорее это я могу быть полезен тебе, Росс. Ходят слухи, что ты личный друг мистера Уильямса. Говорят, он взял тебя на работу сам. Друзья хозяина не получают радушного приема здесь, в забое этой шахты, Росс.
Так вот в чем было дело! Тристраму стало интересно, откуда этот человек получил такую информацию.
— Слухи, как это всегда бывает, ошибочны. Джереми Уильямс — прихожанин моего тестя. Он услышал, что я отчаянно ищу работу, и предложил место на шахте. Я буду добывать уголь точно так же, как и остальные. Если я не буду выполнять норму, меня уволят, как любого другого.
— Говоришь, ты не друг хозяину?
— Он говорил со мной однажды. А сколько раз с ним разговаривали вы?
Эзра Ханрахан внимательно посмотрел на Тристрама. Перед ним был молодой мужчина крепкого сложения, с загорелой кожей, какой не было ни у одного горняка, и необычайно уверенный в себе. Лидер Фонда защиты быстро заморгал глазами, как это бывало с ним в моменты гнева или неуверенности.