Шпага флибустьера
Шрифт:
— Вот именно, миледи, выбор за вами, — назидательно сказал капитан, а Бэсс добавила:
— Почему? Чего вы боитесь, миледи? Поверьте мне, что вам будет гораздо безопаснее в мужском костюме, чем в вашей теперешней одежде.
— Никогда! — гневно воскликнула Фрэнсис. — Даже если это окажется единственным путем к спасению, я не сделаю этого! Я…
— Черт возьми, девушка! — Криспин стукнул кулаком по столу. — Когда вы будете думать не только о себе?! Ради вашей ложной скромности вы жертвуете жизнью вашего брата! Слушайте меня, леди Фрэнсис! Вы пойдете сегодня на «Девушку Ямайки», и пойдете
Когда капитан говорил это, огонь освещал его суровое лицо: на нем не было снисхождения. Под его пристальным взглядом девушка заколебалась и взяла со стула брошенные было туда вещи. Бэсс пошла с ней в спальню, состроив Криспину насмешливую гримасу.
Время шло, и капитан уже начал в нетерпении поглядывать на часы, когда Бэсс вышла из спальни, держа в руках рыжие пряди. Криспин застыл от изумления, но вскоре сообразил, что для того, чтобы больше походить на мальчика, Фрэнсис пришлось лишиться своих кос. Бэсс с сожалением помогла ей.
— Веришь, ей так было жаль обстригать их, — сказала Бэсс, — но она сделала это с дьявольской решимостью и превратилась в чрезвычайно хорошенького мальчика, — она насмешливо посмотрела на капитана. — Отлично, красное золото! Любимый цвет пиратов, правда, Криспин? Возьми локон на счастье, пусть он принесет тебе удачу! — Она немного помолчала и снова улыбнулась: — Ты дурак! Ты думаешь, я слепая?
— Кинь их в огонь, — сказал равнодушно Криспин. — Ее светлость еще не готова? Уже поздно, а мы все еще здесь.
Бэсс хихикнула.
— Она готова, но не желает выходить. Ведь только страх перед тобой заставил ее сделать все это, — она подошла к двери в спальню. — Выходите, миледи! Время дорого!
В ответ на этот призыв Фрэнсис тихо вышла и остановилась в дверях, с пылающими щеками и опущенными глазами. В мужской одежде она стала очень похожей на своего брата, и теперь, когда ее волосы не были убраны, они обрамляли ее лицо яркими, блестящими волнами.
— Они действительно прекрасны, — сказала Бэсс восхищенно, — и когда миледи научится скрывать свое смущение и приобретет мальчишеские манеры, их будут принимать за братьев.
— Это будет большой удачей, так как я собираюсь представить их как моих сводных братьев, которых наш отец перед смертью поручил мне. Помните об этом, пожалуйста. Теперь вы Фрэнсис и Джонатан Барбикэн.
Так как эта идея была встречена без возражении, Криспин продолжал излагать свой план побега, говоря короткими, решительными фразами, не допускающими возражений. Бэсс он отдал письмо для графа Ларчвуда и кошелек с золотом на дорогу до Тоддингтона и на гостиницу, если граф еще не вернулся в Ларчвуд-холл. Она отдаст ему письмо и ответит на все вопросы, которые он задаст ей относительно маркиза и его сестры. Она должна будет выйти из дома первой, так как ясно, что ей не будут мешать, а они дадут ей время отойти на безопасное расстояние и затем выйдут сами.
— Пора идти, — заключил он. — Уже поздно, и Том Адамс не будет из-за меня задерживать отплытие. Дальше пойдем открыто, и пусть эти плуты увидят ваше лицо, чтобы они знали: леди никуда не убежала. Тогда у них не возникнет подозрений.
— Бэсс! — Фрэнсис неловко обняла се и протянула перстень Ротердэйла, который висел у нее на шее. — Это откроет вам дверь Ларчвуд-холла. Но, пожалуйста, сохраните его для Джонатана, пока мы не вернемся.
Бэсс удивленно посмотрела на кольцо в ее руке, а потом взглянула Фрэнсис в лицо.
— Вы доверяете мне такую драгоценность, миледи?
— Что значат драгоценности, когда в течение пяти дней вы охраняли нашу жизнь! — Фрэнсис взяла женщину за руку и вложила в нее перстень. — Небеса знают, как мало я ценила вашу верность, но, если мы получим владения Ротердэйлов, вы увидите, что я не такая неблагодарная, как могло показаться.
— Ты прелесть, — пылко сказал Джонатан и чмокнул сестру в щеку. — Я надеюсь, что вы приедете к нам, Бэсс.
Бэсс растроганно посмотрела на него.
— О черт! Я никогда не плакала. Бог вознаградит вас. Мне будет вас недоставать! Присматривай за ними, Криспин!
Вскоре Бэсс ушла, и они услышали, как за ней хлопнула дверь, а затем на улице раздались ее шаги. Минут десять-пятнадцать спустя Криспин поднялся.
— Нам тоже пора. Вы знаете, что делать.
Джонатан согласно кивнул, радуясь началу приключений, но Фрэнсис с сожалением оглядела комнату, где они провели несколько дней в покое и относительной безопасности. На ее глаза навернулись слезы, но, заметив ироничную усмешку капитана, она сдержалась и надменно сказала:
— Мы знаем, сэр. Пойдем, Джонатан.
Выйдя за дверь, капитан и его юные друзья беспрепятственно выбрались из дома, несмотря на шесть неподвижных фигур на противоположной стороне улицы, и устремились на «Девушку Ямайки».
Они без приключений добрались до корабля за полчаса до его отплытия и прошли в кают-компанию, где вскоре появился и Том Адамс. Он весело приветствовал Криспина, порадовался его спасению от тюрьмы и вопросительно посмотрел на его спутников.
— Том, — сказал Криспин в ответ на его взгляд, — это мои сводные братья, Фрэнсис и Джонатан, — причина моего приезда в Англию. Наш отец недавно умер, а так как их мать умерла много лет назад, то перед смертью он поручил их мне.
Работорговец пристально посмотрел сначала на смуглое лицо Криспина, затем на огненные кудри его спутников и сплюнул в знак глубокого изумления.
— Твои братья? — переспросил он. — Эти медноголовые щенки?
— Сводные братья, Том, — небрежно повторил капитан. — Они копия своей матери, хрупкого, хорошенького, но болезненного создания. Не обращай на них внимания, они всего лишь дети.
К счастью, капитан Адамс больше не удивлялся и переключился на другую тему. Криспин проводил «родственников»в их каюту, приказав им оставаться там до тех пор, пока корабль не выйдет из Бристоля, и затем присоединился к Тому Адамсу, ходившему по палубе. Фрэнсис взяла маленький узелок с вещами и присела на узкую койку. Она надеялась, что скрываться от погони они будут не долго. Беглянка погасила фонарь, который был единственным источником света, и прилегла в темноте, прислушиваясь к каждому звуку, раздающемуся на палубе, в уверенности, что проведет без сна всю ночь.