Шпага убийцы
Шрифт:
— У меня на этот счет всего лишь предположения. Как стало известно, в последнее время герцогиня, часто занималась набором нового персонала, ибо прислуга около неё долго не держалась. У старой дамы был крайне сварливый и неуживчивый характер, но платила она немного и слуги не выдерживали её долго. И я полагаю, что убийца воспользовался этим и пристроил около герцогини своих людей, доплачивая им из своего собственного кармана. Вот почему у мертвой горничной была при себе крупная сумма в пять фунтов стерлингов. Это была взятка за молчание, а может и за
— Ну, это легко проверить, — сказал Гуд. — Стоит только узнать не числиться ли чего за этой девицей по нашему ведомству.
— А водитель герцогини, вообще личность темная, и не имел никаких рекомендательных писем. И вероятнее всего, что она наняла его по прямой устной рекомендации убийцы. Герцогиня была дама крайне осторожная. Кому попало — не поверила бы. А, значит, человек рекомендоваший шофера — из высшего света.
— Пока звучит складно, за исключением некоторых деталей. Но продолжайте, мистер Мартин. Все вас внимательно слушают, — торопил Мартина старший инспектор Келли.
— Убрав графиню Уорбек, герцогиню Девенкорскую и её горничную, убийца обрубил все свои связи, и теперь мы с этой стороны до него не доберемся. Свидетелей нет. Но остается ещё дворецкий Сэмюэл, который также кое-что знал, потому что был пособником убийцы. И ему был вынесен приговор.
— Это все понятно, мистер Мартин. А затем было свершено еще одно убийство, также весьма и весьма странное, — горячо заговорил Келли. — Несмотря на все мои меры безопасности, убийца смог нанести свой удар и убрать молодого Ричарда Уэлсли. Может быть вы, опираясь на ваш дедуктивный метод, сообщите нам, как это можно было проделать?
— Да! — отозвался майор. — Это совсем не трудно. Если учесть, что ваши меры предосторожности можно было предсказать с точностью до 100 %, господин старший инспектор. Убийца в отличие от вас хорошо знает дом, и все ваши посты для него ничего не значили. И даже то, что в последний момент, вы поменяли местами нескольких людей в их комнатах, сыграло на руку убийце.
— Что вы хотите этим сказать? — Келли был поражен осведомленностью Мартина. — Полицейские сопровождали каждого, кто есть в этом доме! Они четко фиксировали, кто и куда выходил и какое время отсутствовал. И как же ваш убийца мог нанести свой удар? Снова ваш невидимка? Не так ли?
— Именно так, старший инспектор! И ваш сарказм здесь совершенно неуместен. Возможностей для осуществления убийства Ричарда у убийцы не стало меньше, но зато таинственности это добавило.
— Снова говорите загадками, Мартин? Но нам ничего не стало понятнее….
Дальнейшие действия майора, заставили старшего инспектора Келли, замолчать. Мартин набросился на вошедшего слугу Джереми и резко сдернул с него парик.
Перед глазами изумленной публики предстал «покойный» Ричард Уэлсли собственной персоной.
Глава 12 Шпага убийцы
Старый лорд Артур и его сын Максимилиан издали возгласы изумления.
— Ричард? — хозяин имения вскочил с кресла и бросился к сыну. —
— Брат! Что все это значит? — Максимилиан подбежал к нему следом за отцом.
Но внезапно «оживший» был так поражен, тем, что его раскрыли, что ничего не мог произнести. Он пребывал в состоянии шока.
— Вот так, господа, и действовал невидимка! — громко заявил Мартин. — И если бы я не открыл его инкогнито, то никто из вас не обратил бы внимания на слугу по имени Джереми. Джереми в сопровождении полисмена вошел в комнату молодого Уэлсли. А вышел из неё уже не он, а сам Ричард, надев костюм и парик слуги!
— Парик? — удивился старший инспектор.
— Именно так, — продолжил Мартин. — Так что обнаруженный в комнате покойник никогда не был Ричардом Уэлсли.
— Значит, был убит слуга? — спросил Гуд.
— Да, мистер Гуд. Этот новый слуга в имении, по имени Джереми, личность весьма примечательная. Он похож на мистера Ричарда и худощавой тонкой фигурой и ростом. И даже прическу им сделали одинаковую. Два «близнеца». А отличались они только тем, что один из них время от времени надевал парик.
— И что это значит, мистер Ричард Уэлсли? — спросил Келли у младшего сына хозяина имения. — Потрудитесь пояснить, что значит весь этот маскарад? Что это за шутки с правосудием?
— Да, Ричард, — старый лорд, поддержал вопрос старшего инспектора, — Что это значит? Зачем тебе понадобилось пугать меня и всех остальных?
— Мистеру Ричарду будет затруднительно ответить на этот вопрос, господа. Поэтому, позвольте, я сам продолжу свой рассказ, — Мартин снова переключил внимание общества на себя. — Он сам нанял этого человека в одном из провинциальных театров и привез сюда. А здесь выдал своему отцу за жителя местной деревушки. Ведь это по рекомендации своего сына вы взяли этого человека в дом, лорд Артур, не так ли?
— Да, — произнес старший Уэлсли. — Ричард посоветовал мне взять этого мальчика Джереми в дом в помощь к старому Бикерсу. Мальчишка отлично управлялся с бритвой и мог бы в будущем заменить камердинера.
— А раньше вы про него что-нибудь слышали, милорд?
— Нет. Вряд ли. Я же не могу помнить всех жителей деревни. Но я совершенно не понимаю, зачем это все кому-то понадобилось?
— Мистеру Ричарду нужен был свой человек в доме именно с такими способностями. Вот они и дополняли друг друга.
— Мистер Ричард, он говорит правду? — Келли посмотрел на молодого Уэлсли.
— Я не понимаю, о чем говорит этот человек, — мрачно ответил Ричард.
— Мартин, объясните нам, с чего вы взяли все то, что наговорили только что? — старший инспектор посмотрел на майора Джеральда. — Объясните нам.
— Я заметил разницу между двумя молодыми людьми ещё раньше. Актер играл естественно и ровно, а вот мистер Ричард явно переигрывал.
— И этот убийца Ричард Уэлсли? — спросил полковник Ральф Монтгомери. — Но это серьезное обвинение, майор! Здесь нужны доказательства и улики! Неопровержимые улики! А у вас они есть?