Шпеер
Шрифт:
— Гарри, — негромко начал он. — Если я скажу вам сейчас, почему не надо было ничего менять в кабинете Дамблдора, вы просто не поймете. Но когда придет время, вы это узнаете. Пока я прошу об одном — вернуть ВСЁ на места. До единой детали.
— Там столько барахла! — огорчился Гарри. — И эта жуткая мебель!
— Гарри.
— Понял, — буркнул молодой человек.
— Знаете, что такое символика, мистер Поттер? — щуря здоровый глаз и таращась мертвым, сказал Муди. — Каждая вещь в кабинете Альбуса
— Никто ко мне не приходит, — хмуро сказал Гарри.
— Придут.
— Хорошо, я верну все назад, — безрадостно сказал он, вспомнив горы безделушек, статуэток и картин.
— Не расстраивайтесь вы так, — усмехнулся советник. — С вашими доходами вы теперь сможете у себя дома хоть сады Семирамиды устраивать, все по вашему вкусу. Но в «Хоге»... Внешне все должно остаться, как есть. Вы преемник Альбуса.
— Они не считают меня достойным преемником, — вздохнул Гарри.
«И вообще со мной не считаются».
— Это пройдет, — спокойно сказал советник. — Нам, то есть вам, нужно время.
Гарри кивнул, соглашаясь.
— Что нового? — как бы между прочим спросил советник.
Директор открыл тонкий черный кейс и извлек оттуда несколько отпечатанных страниц.
— Это копии договоров со Шпеером, — он протянул бумаги мистеру Муди. — Единственный автор, кто заключал с «Хогом» такого рода соглашения. Каждый договор оформлен через поверенного, это кажется несколько странным.
— Что ж тут странного, — фыркнул советник, вглядываясь в текст. — Ах ты, дьявол, — он скривился, будто хлебнул уксуса.
— Что?
— Поверенный, — злобно сказал советник. — Хорош поверенный!
Гарри подался вперед, надеясь услышать пояснения, но Муди молчал и хмурился, не горя желанием просвещать молодого человека.
— Я надеялся, через этого человека можно выйти на Шпеера, — осторожно сказал Гарри.
Советник сердито фыркнул.
— Через господина Малфоя? Вы знаете, кто это?
Муди вскочил и заметался по комнате, вытирая платком внезапно заблестевший лоб. Гарри хмуро следил за его беготней и тем, как мелко трясется жирное брюшко под дорогой шелковой рубашкой. Внезапно советник замер посреди кабинета.
— Вы наладили контакты с профессором Снейпом? — вдруг спросил он.
Гарри почувствовал, что краснеет.
— М-м... Не очень, — признался он. — Мистер Снейп не воспринимает меня всерьез.
— Это хорошо, — обрадовался Муди. — Это к лучшему.
— Что же тут хорошего? — обиделся директор. — Как я могу оказать на него влияние, если я для него никто, мальчишка и дурачок?
— Не надо оказывать влияние, — улыбнулся советник. — Познакомьтесь, подружитесь, войдите в доверие. А там, глядишь... На того же Шпеера выйдете, и не только. Договорились? —
Гарри торопливо встал, отвечая на рукопожатие.
— Вы все поняли? — сказал Муди, провожая его до двери. — Вернуть символику, взять под контроль Совет, сблизиться с профессором. Мне также нужен текст третьей книги Шпеера.
— Понял, — Гарри взялся было за дверную ручку и вдруг замер на пороге, захваченный какой-то мыслью.
— Мистер Муди, а скажите... Топор — это тоже какой-то символ? На эмблеме «Хога» топор, на стене в кабинете висел топор, и песня у них есть про Дамблдора и топор...
По губам советника скользнула тонкая улыбка.
— Да, мистер Поттер. Это символ, и очень опасный символ, — негромко сказал Муди. — На эмблеме «Хога» не простой топор, а лабрис, двойная секира, — он замолчал, разглядывая Гарри внимательным оком циклопа. — Топор символизирует власть. Лабрис означает обоюдоострый ее характер. Придет время, и вы все узнаете. Если захотите. Познакомитесь с нужными людьми... Ох, заболтался я, — спохватился он. — И мне пора, и вам пора. Идемте, Гарри. Нас ждут великие свершения.
* * *
— Мистер Поттер, вы не хотите забрать вашу куртку? Мисс Лавгуд она велика, а мне маловата.
— А вы что, мерили?
Директор и редактор стояли посреди коридора, сверля друг друга вызывающими взглядами.
— А как же, — ухмыльнулся Снейп. — Уже и заносить успел.
Гарри не по-директорски хихикнул.
За стенкой взвыл шуруповерт.
— Когда эта бомбардировка мозгов закончится? — поморщился редактор. — Сколько можно вашу мебель насиловать? Я бы уже сто раз собрал и разобрал!
— Вы? — изумился Гарри. — Да ладно! Такие, как вы, и гвоздя не забьют!
— Смотря куда забивать, — промурлыкал Снейп. — Если в голову сборщику мебели... Сразу работа закипит.
«Ну и шутки у некоторых», — подумал молодой человек.
— Они не собирают, а наоборот... — отводя взгляд, сказал он. — Я передумал. Пусть будет по-старому.
— Ну и капризы у вас, мистер Поттер, — удивленно пробормотал редактор.
Гарри смотрел в пол, кусая губы. Теперь в глазах Снейпа он полный идиот.
— Мистер Снейп...
— Профессор Снейп.
Гарри вздохнул.
— Понимаете, мне кажется, профессор — это кто-то старый и заумный, вроде Альбуса Дамблдора, — он бросил быстрый взгляд на редактора и подозрительно порозовел. — Вы же не такой, ну...
— Не такой умный? — вздернул брови мистер Снейп.
— Не такой старый.
— О-о, — насмешливо протянул редактор. — Вы еще и льстец, вдобавок ко всему прочему.
Гарри сердито сверкнул глазами.
— Хорошо, я буду обращаться к вам, как полагается, профессор.