Шпеер
Шрифт:
Рука, недавно душившая хрупкое директорское горло, почти нежно сжала плечо.
— Да, совершенно правильно, профессор, — сказал Гарри, все еще не веря в свое спасение: лучше быть задушенным директором, чем директором в засосах. — Надеюсь увидеть в пятницу список членов Совета.
— Да на кой нам пятница, сейчас и изберем! — крикнул кто-то.
Забыв о холоде, «хоговцы» сбились в гудящие кучки, что-то живо обсуждая.
— Мистер Поттер, на минутку, — редактор увлек Гарри за цветущий куст.
— Что? — трясущимися
Редактор отвернул кончиками пальцев воротник его рубашки. Гарри дернулся.
— Дьявол, — пробормотал мистер Снейп. — Поверьте, я не хотел.
Его пальцы скользнули по шее молодого человека с неожиданной лаской.
— Вы хотели, — с детской обидой в голосе сказал Гарри. — Предупреждали, что любите душить. А я не поверил, — прошептал он, пожирая взглядом расстроенное лицо редактора.
— Это была шутка, — нежные прохладные пальцы душителя прочертили дорожку от подбородка до ключицы и замерли, почти невесомо поглаживая чуть выступающую косточку.
«Что он делает? — метнулась мысль в сознании несчастного. — Что-что-что это?!»
— Простите меня, — прошептал злодей. В черных глазах разбойника таяла нежность.
«О боже. Невозможно!»
— Боитесь, я на вас в суд подам? — чужим севшим голосом прохрипел Гарри. Его губы тряслись, уже не от холода.
Редактор моментально убрал руку.
— Нет, мистер Поттер, не боюсь. Подавайте, — спокойно сказал он. Нежность потухла, и теперь во взгляде читалась лишь горечь.
— Что это? — не думая, что делает, Гарри схватил его за руку, задрал рукав свитера и повернул запястье.
— Огнестрельное? — сурово спросил он.
Мистер Снейп покачал головой.
— Ожог, мистер Поттер.
— Врете, — по-детски возмутился Гарри. — Не бывает таких ожогов!
Злодей насмешливо дернул бровью.
— Отчего же не бывает? Если с толком да расстановкой тушить сигару...
Гарри вытаращил глаза.
— И вы еще курите после этого?!
Редактор расхохотался совершенно возмутительным смехом.
— Милый мистер Поттер, — смеясь, сказал он.
* * *
6. Трудовые будни
Директор Поттер сидел в кабинете господина Муди, забившись поглубже в кресло. Если бы можно было вжаться в кресло до полной невидимости или провалиться куда-нибудь вместе с ним, Гарри бы исчез, не раздумывая.
Советник Ассамблеи был сердит и недоволен. Каждое его движение, каждый жест выдавали раздражение и с трудом сдерживаемый гнев. Пегие волосы топорщились, лицо покраснело, руки то и дело сжимались в кулаки.
— Мистер Поттер, зарубите себе на носу, — Аластор Муди чеканил каждое слово, словно выбивал на камне. — Лучший руководитель — тот, кто умеет подчиняться. Вы не имели права делать ни малейших телодвижений без нашего ведома!
Гарри впился ногтями в обивку кресла.
— Вы ничего не сказали
— Пожелания? — советник расхохотался мелким тявкающим смехом. — Дорогой мой, у нас нет ПОЖЕЛАНИЙ. У нас есть распоряжения. Приказы, если хотите.
— У вас... Вы говорите во множественном числе... — недоуменно сказал молодой человек.
Советник растянул губы в длинной змеиной улыбке. Отблеск электрической лампочки оживил на мгновение его мертвый глаз.
— Гарри, — вкрадчиво начал мистер Муди. — Как вы думаете, неужели можно бороться с мраком в одиночку? Конечно, я не один. Теперь и вы не один, мистер Поттер, — мягко прибавил он. — Вы работаете под моим крылом, большего вам знать нет надобности.
Гарри слегка вздрогнул.
— Что я сделал не так? — спросил он, заранее зная ответ.
— Вы предложили создать Совет, — тихо и зло сказал Муди. — Решили добровольно отдать власть кучке идиотов?
— Они не идиоты, сэр, — горячо возразил Гарри. — Каждый департамент выбрал самых достойных!
— Не идиоты? Тем хуже для вас, — прошипел советник.
— Хорошо, что мне теперь делать? — взволновался Гарри. — Я не могу отказаться от своего предложения, это было бы глупо и...
— Вы умный молодой человек, — перебил Муди. — Создайте у ваших подчиненных иллюзию того, что Совет имеет какое-то влияние. Иллюзию, вы меня поняли?
Гарри неуверенно кивнул.
— Ограничьте круг задач, в которые имеют право вмешиваться члены Совета. Оставьте за собой право соглашаться или не соглашаться с их предложениями. Ваше слово должно быть решающим.
— Тогда какой смысл в Совете? — искренне удивился Гарри.
— Никакого, если не понимаете, что делаете! — рявкнул Муди. — Вы не доросли, чтобы играть в эти игры! Ваши подчиненные должны поверить в свои права и свободы. Но вы, мистер Поттер, обязаны контролировать эти самые права и держать людей в рамках. Вы усложнили себе задачу. Я очень огорчен, — хмуро прибавил он. — Вы связали себе руки. И не только себе.
Гарри молчал. То, что еще сегодня утром казалось гениальным выходом из положения, оказалось не нитью Ариадны, а веревкой, на которой хотелось повеситься.
— И вторая ваша ошибка, — мрачно продолжил советник. — Возможно, она и моя также, я вас не предупредил. Не думал, что вы такой прыткий парень, Гарри. Зачем вы разорили директорский кабинет?
Гарри изумленно вытаращил глаза. Этого он ждал меньше всего.
— Разве я не имел права? Что плохого в том, чтобы поменять старую мебель?
Господин советник досадливо поморщился. Одним рывком он подкатил к себе кресло на колесиках и поставил напротив Гарри. Грузно усевшись, он сложил руки в замок и уставился в лицо молодого человека, не давая тому отвести взгляд.