Шпеер
Шрифт:
— Как тебе этот стиль, Драко? — невозмутимо сказал Снейп, с преувеличенно заинтересованным видом разглядывая товар.
«Драко?» — Гарри нахмурился, пытаясь сообразить, может ли имя Драко быть производным от Райнера. Выводы напрашивались неутешительные.
— К черту стиль! — блондин сердито ткнул кулаком в рукав ни в чем не повинной куртки. — Зачем ты это сделал, отомстить хотел?
— Тише, дорогой. Когда ты был карающим мечом в руке отца, волновался куда меньше, — мягким недобрым голосом
— Ты подонок! Шантажист! — надвинулся на него молодой человек. — Я был мальчишкой! Ребенком!
— Да уж, — фыркнул редактор. — Помню-помню. Святая невинность, — он помолчал и прибавил чуть тише, так, что Гарри едва расслышал. — Тебя я не виню, но твой отец прекрасно знал, что делает. ТОГДА его не волновало общественное мнение.
— Северус, это было давно, времена изменились! Ты понимаешь, что наделал? Если все откроется, ты... Том тебя уничтожит!
Гарри впился ногтями в драповое пальто. Разговор был непонятным, но ему стало жутковато.
— Если со мной что-то случится, огласка неизбежна, так отцу и передай, — спокойно сказал редактор. — Моя банковская ячейка будет вскрыта, все материалы с сопроводительным письмом переданы в прессу и... еще кое-кому. Пусть поделится этой информацией с теми, кто пытается вытрясти из него правду.
Гарри опять незаметно высунулся, ловя каждое слово. Блондин схватил Снейпа за руку.
— Papa не сказал. Ничего и никому! Но... всё только вчера выплыло. Он верил в твое благородство, а ты!..
В голосе молодого человека было столько отчаяния, что директор нервно поежился.
«Жуткий тип этот Снейп. Все-таки сволочь», — мрачно решил он.
— Однажды он воспользовался мной, чтобы выслужиться, — насмешливо сказал редактор. — Я имею право на реванш.
— Реванш? Тебе не жить, Северус, — прошипел блондин, сорвал с вешалки какую-то куртку и со злостью швырнул в лицо Снейпу. Негодяй ловко увернулся, а блондин, шепча под нос ругательства, бросился прочь так быстро, что едва не свалил рекламный щит, за которым шпионил директор Поттер.
Гарри быстро покинул свое ненадежное укрытие, юркнув в соседний отдел.
«Подожду, пока Снейп уйдет», — решил он, бестолково роясь в тележке с носками.
На его плечо легла тяжелая мужская рука. Гарри вздрогнул.
— Зарплату транжирите, мистер Поттер? — не предвещающим ничего хорошего голосом спросил редактор, скользя по его лицу внимательным взглядом.
— О-о, доброе утро, — промямлил Гарри, краснея и лихорадочно размышляя, уж не приметил ли его Снейп возле вешалок с пальто. Недолго думая, он схватил горсть носков и прижал к груди.
— У вас есть дети? — вздернул бровь редактор.
— Нет, с чего вы взя... — Гарри проследил
Злодей ухмылялся, разглядывая его смущенное лицо.
— Интересно, что вы здесь делаете? — недобро спросил он.
— Что делаю? — почти искренне удивился Гарри. — Я тут живу. Рядом. На Гревилл. А вот что ВЫ тут делаете, мистер Снейп?..
— Живу. Рядом, — невозмутимо сказал редактор. — На Сейнт-Кросс.
Гарри округлил глаза: негодяй окопался в квартале от его дома.
«Ничего себе соседство», — подумал он, уверенный, что такие, как Снейп, должны жить как можно дальше от центра, скрываясь в подземных бункерах.
— Как насчет чашечки кофе? — обманчиво ласковым голосом предложил злодей. — Через дорогу есть хорошее местечко. Если вы не спешите, мистер Поттер.
«Мне некуда спешить», — невесело подумал Гарри.
— Не помешало бы, — вслух сказал он. — Если у вас есть время, мистер Снейп.
— Я не тороплюсь, — криво улыбнулся редактор.
* * *
«Хорошее местечко» оказалось довольно дорогим французским рестораном. Мистер Снейп, похоже, был здесь завсегдатаем — хозяин обращался к нему по имени. Гарри обнаружил, что редактор прекрасно владеет языком лягушатников. Впрочем, как профессор английской литературы, он наверняка обязан был знать не один язык. В его исполнении французский звучал так, что Гарри пробрала опасная дрожь, пока злодей перечислял официанту какие-то хитрые блюда.
Оказалось, оба еще не завтракали, поэтому кофе был забыт. Редактор заказал себе кучу разносолов, в то время как Гарри обошелся скромной порцией фрикасе из телятины и горсткой тушеной капусты.
— Рановато для ланча, — директор бросил взгляд на заваленное яствами блюдо коллеги.
— Для вкусных вещей не бывает ни рановато, ни поздновато, — пробормотал тот, изящно расправляясь с антрекотом.
«Проклятый гурман», — подумал Гарри, досадуя, что взял капусту. Впрочем, переводить деньги на кулинарные излишества он не привык, хотя не жалел средств на хорошую одежду — это казалось важнее.
Первый голод был утолен.
— Я бы хотел извиниться перед вами, сэр, — вежливо начал Гарри, отодвигая недоеденное блюдо. — Вы были правы насчет рецензий. Я начал читать «Циркача Фиддла» и убедился, что м-м... нельзя утверждать, что это оскорбление мэра. Ни один юрист в здравом уме не возьмется доказывать, что речь идет именно о господине Риддле. Если бы я не знал заранее, в чем дело, я бы и не догадался, — вздохнул он.
— Возможно, так и было задумано, — его сотрапезник отправил в рот кусочек гусиной фуа-гра, издав воистину французское одобрительное мычанье.