Шпионка. Часть 2
Шрифт:
— А ты случайно не… Майки? — спросила одна из девчонок.
— Нет, я его будущая жена.
Джексон, мирно заложивший руки под голову и всем своим видом излучавший здоровье и уверенность на больничной койке, поперхнулся воздухом.
— Не оставите нас? — оскалилась я, отчего девушки синхронно вздрогнули. — Надо свадьбу обсудить.
Те покосились на парня. Сын Главного конс-мага мученически закатил глаза.
— Девчонки, зайдёте попозже?
Они заметно расстроились, но упираться в присутствии больного человека
— А я тебя, оказывается, помню, — прищурился Джексон.
— У тебя была амнезия? — удивилась я. Лекари об этом умолчали.
— Нет, я имею в виду тебя с настоящей внешностью. Точно. Подружка Дины, я же видел вас вместе.
— Приятно познакомиться, — с каменным лицом поздоровалась я.
Как только все живые маги были вызволены из-под завалов, мы с Золином первым же делом отыскали Демхолта и заставили снять с нас руническую магию.
— Так вот чего ты к этому саду прицепилась! Ты же вечно бегала к деду Савве. Ой, а ты же ещё проиграла на отборочных испытаниях, тебя близняшки одолели.
— Ты видел?!
— Конечно, я же сын Главного конс-мага, — важно ответил Джексон.
— У тебя непозволительно много привилегий, — раздосадовано сказала я. — Меня даже заставили ботинки снять!
Я зло ткнула пальцем в розовые тапочки, уродующие мои ноги одним только цветом.
— А ты хотела испачкать этот прекрасный пол?! — возмутился Джексон.
Настала моя очередь закатывать глаза.
— На. В общем, выздоравливай, — от всей души пожелала я и протянула парню пакет.
— Там фрукты?! — Джексон с любопытством и предвкушением заглянул внутрь. Присмотрелся, удивился и двумя пальцами вытащил мужские трусы.
— Надеюсь, тебе понравится подарок, это моя идея, — злорадно сказала я.
— А размерчик-то мой, — хмыкнул парень и попытался лукаво, как он очень любит, посмотреть на меня, но я с милой улыбкой добавила:
— Золин выбирал.
Джексон вздохнул и откинулся на ворох подушек, которыми его обложили со всех сторон.
— Спасибо за странный подарок, — неохотно поблагодарил он.
Я прошаркала ужасными тапочками и присела на краешек кровати.
— Ты до сих пор на меня обижаешься? — спросила у него с интонацией «тебе что, пять лет, дурачок?!».
— На что? Вы спасли мне жизнь, — серьёзно сказал Джексон.
— Я спрашиваю конкретно про себя, — покачала головой. — Слушай, ведь между нами ничего не было, никогда.
— Да я забыл уже давно, — нахмурился парень.
— Нет, не забыл. Ты всё равно копил обиду, и в итоге она почти перелилась в ненависть. Если бы ты с самого начала отпустил всю эту ситуацию, то этого ранения не было бы, — недовольно сказала я.
— В смысле? — Он изящно выгнул бровь.
— Мне бы приснился вещий сон, Джексон, и я бы тебя спасла.
— Пф, — презрительно скривился парень.
Я не выдержала и хмыкнула.
— Ну и дурачок же ты.
— А сама-то?
Мои губы растянулись в лёгкой, но грустной полуулыбке.
— Джексон, мне кажется, даже пятилетний ребёнок бы понял, что мы с тобой соперники. Мы бы всегда соперничали, во всём. Ну не вышло бы ничего, как ты не по…
— Эй! — Парень возмущённо всплеснул руками. — Я чувствую себя какой-то страдалицей. Хватит. Забыли уже давно. Предлагаю быть дружественными соперниками. Идёт?
Он протянул мне крепкую ладонь. Я сунула в неё свою — маленькую и какую-то несуразную, с множеством ссадин.
— Идёт, — вздохнула. — И раз мы друзья, то я тебе как другу скажу: тебе нужно переключиться на кого-нибудь.
— А как звали ту девчонку, что с нами в тоннеле была? Я забыл.
— Ну не так же быстро!
Джексон улыбнулся, а потом состроил из себя оскорблённую невинность.
— Да как ты могла такое подумать! Я ей куртку свою отдал, а она её не вернула!
— Дарина уехала в Лораплин, — развела я руками, — так что придётся тебе, Джексон, за курткой ехать в другой город.
— Чёрт, это была моя любимая куртка, — досадливо сник парень.
— Чёрная кожаная?
— Ага.
Я сочувствующе потрепала его по ноге. Мне эта куртка тоже нравилась. В этот момент Джексон напряжённо посмотрел мне за спину. Я нахмурилась, обернулась и заметила в проёме двери голову одной из девчонок. Она смущённо пролепетала:
— Вы ещё не закончили? Нам можно войти?
— Всё, у меня уже зуд начался от твоей популярности, — скривилась я и поднялась. — Пока.
— Ещё увидимся, — хмыкнул Джексон на прощание.
Я вышла из палаты (пришлось даже протиснуться через толпу желающих повидать сына Главного конс-мага!), и побрела по коридору, с ненавистью глядя на свои тапочки.
— Разошли сообщения наместникам Сорельска и Рошера, пусть выезжают сюда, — услышала я знакомый голос в одной из палат. — Скоро начнётся отбор кандидатов на выборы нового наместника Стродиса.
Я нерешительно подошла к палате, дверь которой была открыта, и встретилась взглядом с Главным конс-магом. Он полулежал на удобном кресле, одна его рука была перебинтована, а ко лбу он прижимал пакет со льдом.
— Здравствуйте, могу я вас отвлечь на минуточку? — осторожно осведомилась я.
Мужчина кивнул, поморщился, и приглашающе взмахнул пакетом.
Я зашла, покосилась на его помощника, но оставить нас наедине не осмелилась просить.
— Помните, перед выпускными экзаменами в Академии обычно устраивают отборочные испытания?
— Да, конечно, помню, — с видом «давай уже ближе к делу» ответил Главный конс-маг.
— Ну вот, в общем, я тут подумала…
— Всё правильно, — вздохнул мужчина, не выдержав моей медлительной речи, — Аспид Гарков именно так определял магов, на которых потом применял лунный жемчуг.