Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шрифт:
атмамша-бхутам там майам бхаваним бхагаван бхавах
самматам риши-мукхйанам притйачаштатха бхарата
атма-амша-бхутам — энергией Верховной Души; там — к ней; майам — иллюзорной энергии; бхаваним — являющейся женой Господа Шивы; бхагаван — могущественный; бхавах — Господь Шива; самматам — признаваемой; риши-мукхйанам — великими мудрецами; притйа — в восторге; ачашта — обратился; атха — тогда; бхарата — о Махараджа Парикшит, потомок Бхараты.
После этого, о потомок Бхараты Махараджи, ликующий Господь Шива обратился к своей жене,
айи вйапашйас твам аджасйа майам
парасйа пумсах пара-деватайах
ахам каланам ришабхо 'пи мухйе
йайавашо 'нйе ким утасватантрах
айи — о; вйапашйах — видела; твам — ты; аджасйа — нерожденного; майам — иллюзорную энергию; парасйа пумсах — Верховной Личности; пара-деватайах — Абсолютной Истины; ахам — я; каланам — из полных экспансий; ришабхах — главная; апи — хотя; мухйе — был сбит с толку; йайа — ею; авашах — сам того не заметив; анйе — о других; ким ута — что уж говорить; асватантрах — находящихся в полной зависимости от майи.
Господь Шива сказал: О богиня, ты только что видела иллюзорную энергию Верховной Личности Бога, нерожденного повелителя всех и каждого. Этой энергией Он даже меня вверг в иллюзию, хотя я — одна из основных экспансий Его Светлости. А что же говорить о других, тех, кто полностью зависим от майи?
йам мам априччхас твам упетйа йогат
сама-сахасранта упаратам ваи
са эша сакшат пурушах пурано
на йатра кало вишате на ведах
йам — про него; мам — меня; априччхах — спросила; твам — ты; упетйа — подойдя ко мне; йогат — занятия мистической йогой; сама — лет; сахасра-анте — по окончании тысячи; упаратам — прекратив; ваи — поистине; сах — Он; эшах — здесь/вот; сакшат — непосредственно; пурушах — Верховная Личность; пуранах — изначальная; на — не; йатра — куда; калах — вечное время; вишате — способно войти; на — ни; ведах — Веды.
Когда я завершил свои занятия мистической йогой, продолжавшиеся тысячу лет, ты спросила меня, на кого я медитировал. Так вот же Он, Всевышний, та самая Личность, в которую не может войти время и которую неспособны постичь Веды.
КОММЕНТАРИЙ: Вечное время может войти/проникнуть куда угодно, но только не в царство Бога. И даже Веды неспособны постичь Верховную Личность БОга. Иначе говоря, Господь всемогущ, вездесущ и всеведущ.
шри-шука увача
ити те 'бхихитас тата викрамах шарнга-дханванах
синдхор нирматхане йена дхритах приштхе махачалах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; те — тебе; абхихитах — объяснил; тата — о царь; викрамах — доблесть; шарнга-дханванах — Верховного Господа, носящего лук Шарнига; синдхох — океана молока; нирматхане — при пахтании; йена — которым; дхритах — держалась; приштхе — на спине; маха-ачалах — огромная гора.
Шукадева Госвами сказал: Тот, кто вовремя пахтания молочного океана держал на Своей спине огромную гору, — это и есть Верховный Господь, которого еще называют Шарнигадханвой,
этан мухух киртайато 'нушринвато
на ришйате джату самудйамах квачит
йад уттамашлока-гунануварнанам
самаста-самсара-паришрамапахам
этат — это повествование; мухух — постоянно; киртайатах — того, кто декламирует; анушринватах — а также слушает; на — не; ришйате — уничтожаются; джату — когда-либо; самудйамах — усилия; квачит — когда бы то ни было; йат — потому что; уттамашлока — Верховной Личности Бога; гуна-ануварнанам — описание трансцентных качеств; самаста — все; самсара — материального существования; паришрама — страдания; апахам — прекращает.
Не могут быть бесплодными усилия того, кто всегда рассказывает о пахтании молочного океана или слушает это повествование. Более того, прославление Верховной Личности Бога — единственный способ покончить со всеми бедствиями материального мира.
асад-авишайам ангхрим бхава-гамйам прапаннан
амритам амара-варйан ашайат синдху-матхйам
капата-йувати-вешо мохайан йах сураримс
там ахам упасританам кама-пурам нато 'сми
асат-авишайам — недоступный пониманию/атеистов/безбожников; ангхрим — лотосным стопам Верховной Личности Бога; бхава-гамйам — доступный пониманию преданных; прапаннан — полностью вручившим себя; амритам — нектар; амара-варйан — только полубогам; ашайат — дал отведать; синдху-матхйам — полученныыый/добытый из океана молока; капата-йувати-вешах — появившись в облике коварной девушки; мохайан — очаровав; йах — Он/который; сура-арин — врагов полубогов; там — Ему; ахам — я; упасританам — преданных; кама-пурам — исполняющему все желания; натах асми — приношу поклоны.
Приняв облик юной красавицы и вскружив голову демонам, Верховный Господь раздал Своим преданным, полубогам, нектар, который был получен при пахмании молочного океана. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, всегда исполняющей желаний Своих преданных.
КОММЕНТАРИЙ: Сам Верховный Господь помогает нам понять, в чем заключается главный урок, который надо извлечь из истории пахтания молочного океана. Хотя Господь одинаково относится ко всем, Он благоволит Своим преданным, поскольку, конечно же, испытывает к ним особую нежность. В «Бхагавад-гите» (9.29) Господь говорит:
само 'хам сарва-бхутешу на ме двешйо 'сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа майи те тешу чапй ахам
«Я никому не завидую и ко всем бесприятрастен. Я одинаково отношусь ко все живым существам. Но тот, кто преданно служит Мне и считает Меня своим другом, всегда пребывает во Мне, и Я ему тоже друг»«. Такая «пристрастность» Верховной Личности Бога совершенно естественна. Человек заботится о своих детях потому, что любит их, а не потому, что он пристрастен. Детям необходимо, чтобы отец любил их, и он с любовью заботится о них. Так и для преданных единственное прибежище — это лотосные стопы Господа, поэтому Господь всегда готов защитить Своих преднных и выполнить их желание. Господь говорит: кауктейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати — «О сын Кунти, смело провозглашай, что Мой преданный никогда не погибнет».