Штильскин
Шрифт:
— Удивительно, — сказал Роберт.
— Это мелочи, — сказал Кот. — Иногда устаёшь парить и болтаться, и хочется как следует размять ноги.
— В сказках ты всегда выглядишь как обычный домашний кот. Я не ожидал, что ты окажешься пантерой.
— Когда проживёшь столько, сколько я, внешность начинает наскучивать. Между нами, вообще-то я никак не выгляжу. Впрочем, мне всегда нравились коты, поэтому я постоянно принимаю их форму. Удивительные создания. Никогда не знаешь, о чём они думают; очень таинственные
— Что теперь будешь делать?
— Не знаю. Я слишком много провёл времени, не существуя. Было бы неплохо хоть недолго просто побыть. Думаю, буду путешествовать между Этостороньем и Тостороньем, может, выучу новый язык. Как знать?
— Ты хотя бы представляешь, чем займёшься. Я же не знаю, какое будущее меня ждёт.
Кот остановился, повернулся к Роберту и сел.
— Роберт Даркли, сын безумца, в младенчестве оторванный от дома. Твоя жизнь только начинается.
— Значит, я тоже сойду с ума, как считают все вокруг?
— Честно говоря, немного безумия — не самая плохая вещь. Я знаю, чего ты желаешь сильнее всего.
— Увидеть отца.
— Увидишь. Выбери время, я открою для тебя дверь. — Кот вздохнул. — Тебе нужно вернуться во двор. Твой друг гном долго не протянет, к тому же скоро прибудет директор Агентства, так что мне пора скрыться.
— Мы ещё встретимся?
— Я буду рядом.
Роберт посмотрел в сторону двора, увидел там открытую дверь.
— Спасибо тебе за всё, — сказал он.
Но Кот исчез.
Когда Роберт вернулся во двор, то увидел Лили и Гника, склонившихся над генералом Гнарли. Гном был бледен; его правая рука и большая часть тела были перевязаны. Роберт заметил пятна крови, проступающие сквозь повязки. В глазах Гника блестели слёзы.
— Не печалься, — хриплым голосом произнёс генерал Гнарли. — Рано или поздно наш путь подходит к концу.
— Спасибо вам за всё, генерал, — сказала Лили. — Для меня было честью сражаться с вами плечом к плечу.
— Увидимся на той стороне, — сказал Гник.
— Даже не знаю, что сказать, генерал, — произнёс Роберт.
— Всё хорошо, дебил, — сказал генерал и кашлянул. Крошечный человечек умолк и жизнь ушла из его глаз.
— Агент Красноплащ! — раздался резкий голос с середины двора. — Потрудитесь объяснить, что здесь происходит.
Лили и Роберт обернулись и оказались лицом к лицу с невысокой пожилой дамой в тёмном костюме. Её волосы были туго стянуты в хвост на затылке, маленькие глаза похожи на бусинки. Она курила сигарету, вокруг неё клубился дым. На Роберта она произвела ясное впечатление человека, который, если его чем-нибудь разозлить, без раздумий оторвёт вам конечности.
— Роберт, это Мэйделин Гусь, директор Агентства. Директор, это…
— Роберт Даркли, — каркнула пожилая женщина. — Я знаю, кто вы, мистер Даркли.
— Румпельштильскин
— Это я тоже знаю, — бросила директор. — Агент Траль добрался до меня уже после того, как я отправила Джека. Шляпник сообщил ему, что за побегом стоял Джек. Скоро прибудет Городская Стража, чтобы сопроводить его в Башню.
— Но…
— Никаких исключений, Лиллиан. Я такой же заложник правил, как и все остальные.
— Да, директор, — покорно сказала Лили.
На руинах появились двадцать стражников, прошедших, вероятно, через ту же дверь, что и директор. Они были облачены в полностью чёрные доспехи с красными перьями и шлемы, закрывающие лица. Все они были хорошо сложены и, скорее всего, переломили бы Роберта, словно тростинку. Двое из них подняли Джека с земли и влепили ему пару пощёчин, пока тот не пришёл в сознание.
— Г… где дворф? — спросил Джек, который вёл себя совсем, как пьяный шотландец.
— Джексон Рутерфорд Гусь, — заговорила директор сквозь облако дыма, — настоящим вы обвиняетесь в подстрекательстве и пособничестве известному преступнику Румпельштильскину в его попытке сбежать из заключения и уничтожении ограничителей дверей. Городская Стража незамедлительно сопроводит вас в Башню. Агент Траль встретит вас на границе Северных земель с целью удостовериться, что вы успешно доставлены в Башню. От себя добавлю: даже представить не могу, что может разочаровать меня сильнее, сынок.
Роберт наклонился к Лили.
— Её сын?
— Уберите его с глаз моих! — приказала директор.
Стражники повели Джека через двор. Тот отчаянно рвался из их хватки, обернулся через плечо и крикнул:
— Я хотел, как лучше, матушка! Хотел вернуть нам цель!
Джека увели прочь, а директор снова закурила.
— Директор — мать Джека. Она руководит Агентством несколько сотен лет, — сказала Лили.
— Матушка Гусыня? Женщина, которая читает детям сказки?
— Когда Злая Королева даровала Джеку и его семье бессмертие, наибольшую выгоду из этого извлекла его мать. Она была простой женщиной, кажется, швеёй. В Агентстве она увидела свою новую цель, и со временем, её назначили директором. Вскоре завербовали и Джека.
— Она отправляет в тюрьму единственного сына.
— Не самое лёгкое решение, полагаю.
— Совсем не лёгкое! — рявкнула директор, и Роберт едва не подпрыгнул, когда невысокая женщина подошла к ним.
— Агент Красноплащ, я хочу, чтобы вы доставили тело генерала его народу, и, ради всего святого, наведите тут порядок. — Директор повернулась к Роберту, вместе с ней переместилось и облако дыма, словно оно было за ней закреплено.
Роберт решил на это указать, но подумал, что такие мысли лучше держать при себе.