Шторм
Шрифт:
точно хорошо знал характер штурмана Джона Скарроу, с
которым нес вахту.
Капитан сжал плечо штурмана:
– У меня нет выбора, Скарроу! Я вверяю судьбы людей
и барка вам, и да поможет бог.
Скарроу не надо было говорить дважды. Он не стал те-
рять время на выражение благодарности, а спустился на
главную палубу. Штурман отдал несколько распоряжений
работавшим там матросам, и вот уже один из них, удержи-
ваясь за снасти, медленно двинулся вдоль
помощь находившейся там команде. Убедившись, что его
приказания выполняются, Скарроу поднялся на ахтердек.
Кинг почувствовал, как на его плечо легла рука друга, но
не обернулся, не взглянул на него. Скарроу не удивился: он
знал в Кинге неплохую черту, которой недостает многим
людям нашего времени. Моряк мог внимательно слушать и
продолжать заниматься своим делом. Он мог хмыкнуть или
покачать головой, даже усмехнуться или зевнуть, но те, кто, как Скарроу, знал Сэлвора, понимали, что моряк отлично
уяснил и запомнил вс сказанное. И теперь он не изменил
привычке – слегка кивнул головой и не отрывал напряжен-
ного взгляда от бушующего моря, за которым лежал берег.
А берег был близко!
На баке давно разглядели мерцающий огонек маяка и с
надеждой и болью вглядывались в темную полосу на гори-
зонте. Это была та земля, к которой стремится любой мо-
ряк, чтобы после долгих, изматывающих силы штормов и
изнуряющих душу штилей, отдохнуть и затем вновь выйти
навстречу неизвестности, таящейся в океанской синеве, такой ласковой и жестокой. Но бывают в жизни морских
тружеников дни, когда становится желанной безбрежная
гладь моря, когда кажется, что нет ничего лучше морской
5
Эмиль Новер
волны. Тогда берег становится призраком смерти, и судно, подвластное двум вечным стихиям – воде и ветру, неумо-
лимо летит к земной тверди, где находит свой конец.
Джон Скарроу хорошо знал то место, куда свирепый
шторм гнал непокорный барк. Здесь Джон родился и вырос, знал бухту как свои пять пальцев. Почти вся открытая вет-
ру, она не подходила для якорной стоянки, также нельзя
было ходить возле нее: ветер разбил бы судно о подвод-
ные камни раньше, чем якори достигли бы дна. Но Скарроу
был готов провести барк в любое время дня и ночи, решив
использовать в этой бухте, уголок, образованный высоким
скалистым мысом, тянувшимся от левого берега к правому, и надежно защищенной от ветра. Словно исполинская се-
рая глыба, покрытая редкой растительностью, вставал
мрачный мыс на пути моряков, и пройти мимо него было
почти безнадежным делом. Немало
бурные ночи, а порой и в ясные дни, нашли здесь свою ги-
бель, налетая на монолит скалы или же камни возле нее, коварно прикрытые водой. Для многих это место стало по-
следним причалом в их трудной жизни.
Джон об этом знал, но другого выхода у него не было –
проскочить или разбиться. Он надеялся на команду барка, ее сплоченность и опыт. В этих условиях особое значение
приобретал маневр, с помощью которого штурман намере-
вался проникнуть в бухту – Джон и здесь был спокоен. На
штурвале стоял ирландец Кинг Сэлвор, самый опытный
рулевой барка «Отаго». Не раз мастерство ирландца выру-
чало моряков барка в различных сложных ситуациях, когда
они оказывались на грани между жизнью и смертью.
Джон встретил Сэлвора в одном из английских портов, где помог ему скрыться от преследовавших Кинга полицей-
ских и устроиться на барк. Скарроу сразу понравился мус-
кулистый и смышленый парень, и вскоре моряки крепко
подружились. С тех пор Джон не имел ни одного случая, чтобы усомниться в необходимости для барка такого руле-
вого, а для себя – надежного товарища.
Бухта открылась узким проходом, в котором с трудом
могли разойтись два судна. Справа тянулась широкая пес-
чаная коса, слева темнела серая холодная громада мыса –
6
Капитан «Дьявол»
спасение и гибель барка. Завидя пролив, Кинг забыл о хо-
лоде и усталости. Не отрывая глаз от короткого промежу-
ток, что разделял песок и камень, он решал сложную зада-
чу – как попасть в этот узкий вход, что при сложившихся
обстоятельствах было очень и очень сложным делом.
Бегущие волны гнали судно вс ближе и ближе к мысу, но Кинг не делал никаких попыток избежать столкновения.
Ирландец вел корабль прямо на край мыса, туда, где его
поджидали камни, и вода бурлила возле них, обнажая их
потемневшие клыки. Штурман видел, как напрягает рулевой
свои силы, бессменно находясь на вахте, но знал, что луч-
ше этого ирландца никто не сумеет выполнить задуманный
маневр. Он внешне спокойно следил за действиями Сэлво-
ра, но его сердце бешено колотилось.
Большая волна подогнала барк к самым камням. Вслед за
этим новая волна, набирая силу, подняла судно, намереваясь
бросить его на камни. Кинг быстро повернул штурвал, и нос
судна развернулся в сторону противоположного берега. Каза-
лось, что вот-вот раздастся треск дерева, ломающегося о ка-