Сибирская альтернатива (Они называют меня наемником - 14)
Шрифт:
Внезапно Фрост напрягся - он увидел Алену Горину. Ее светлый парик куда-то делся и черные волосы рассыпались по плечам. Перед собой она держала за плечо пожилую женщину, к голове которой приставила револьвер.
– Не делай глупостей, Алена!
– крикнул Фрост.
– Если ты никого не убьешь, тебя просто депортируют!
– Пошел в задницу, придурок!
– ответила Горина.
А затем капитан увидел и Леонтовича, который втиснулся в группу
– А ну-ка, убирайтесь отсюда. Все!
– крикнул Леонтович.
– Чтоб ни одного легавого не осталось. Или я тут устрою бойню.
– Нет, - ответил Фрост.
– Ты не сделаешь этого, ублюдок.
– Я тебя прикрою!
– крикнул О'Хара. Капитан медленно поднял пистолет и прицелился в голову Леонтовича.
– Отпусти девочку, - сказал он глухо.
– Или ты сейчас умрешь.
– Затем бросил взгляд на О'Хару.
– Майк, целься ему в правый висок. Если что, мы разбрызгаем его мозги по всему рынку.
– Алена!
– крикнул Леонтович.
– Забудь об этом, - сказал Фрост.
– Она не бросит свой щит, чтобы помочь тебе. Ты остался один, засранец. А теперь отпусти девочку, иначе мы будем стрелять. Майк, считаем до трех. Раз! Два!..
– Алена!
– в ужасе взвыл Леонтович. Фрост прицелился ему в переносицу.
– Ну!
Мужчина оттолкнул девочку и бросился бежать.
– Всем лечь!
– рявкнул капитан.
Леонтович ушел не больше чем на десять ярдов. Браунинг и "Магнум" одновременно подали голос. Тело русского выгнулось в пояснице и упало на лоток, заставленный дарами моря.
– Женщина уходит!
– крикнул кто-то рядом, то ли один из полицейских, то ли простой зевака. Фрост повернул голову и увидел, что пожилая женщина лежит на земле, а Алена Горина прорывается сквозь толпу, направляясь к выходу из рынка.
Капитан бросился за ней.
– Стой, Алена!
– кричал он.
Женщина резко развернулась и выстрелила, Фрост успел пригнуться, и пуля угодила в кого-то из прохожих.
Послышался громкий стон. Капитан сцепил зубы и послал две пули, но не попал.
Перестрелка продолжалась еще некоторое время, но успеха ни одной из сторон не принесла. Алена Горина перемещалась рывками, уходя все дальше, а Фрост преследовал ее тем же манером. Расстреляв одну обойму, он вставил новую.
Наконец они добрались до набережной, огороженной металлическим заборчиком. Там Алена пустилась
Где-то позади раздавался голос О'Хары. Агент ФБР грязно ругался.
Алена Горина вдруг перепрыгнула через перила и побежала по песку пляжа. Фрост повторил маневр и тут же выстрелил, сжимая пистолет в обеих руках. Горина тоже развернулась, чтобы ответить. Два выстрела слились в один. Женщина покачнулась, чуть не упала, и капитан - поздравив себя мысленно с победой - бросился к ней.
Горина, впрочем, пока не думала умирать. Она вновь вскинула револьвер и нажала на спуск. Однако курок лишь сухо щелкнул.
Фрост - который бросился было на песок - вскочил на ноги. Он увидел, как женщина в порыве отчаяния швыряет револьвер в воду. Затем она сбросила с плеча и черную сумку, а в ее правой руке появился нож, из которого вдруг выскочило лезвие.
– Брось это, - сказал Фрост. Горина усмехнулась.
– Чего ты ждешь? Убей меня. Если сможешь.
– Не надо, Алена. У тебя нет шансов.
– Да? А помнишь ту женщину на ферме, которая помогла нам? Если я останусь в живых, то клянусь: при первой же возможности сообщу о ней в КГБ. Как ты думаешь, что ее ожидает?
Фрост покачал головой.
– Хорошо, - сказал он глухо.
Браунинг подпрыгнул в его руках. Во лбу у Гориной появилась аккуратная дырка. Женщина покачнулась и упала на песок. Показалась кровь.
Капитан спрятал пистолет в кобуру. Левой рукой он достал сигареты и закурил. Он подумал, что эти падения на землю испортили его костюм. Правда, шестидесятипятидолларовые ботинки, наверное, еще не пропали.
Фрост опустился на песок, глядя на чаек, которые носились над волнами. Он ждал, когда подойдут О'Хара и полиция. Перед его глазом стоял образ женщины, которую он только что убил. Но океан выглядел так спокойно и безмятежно...
1 Намек на известные слова англичанина Генри Стэнли. В 1871 году он отправился в Африку на поиски исчезнувшего путешественника Давида Ливингстона, тоже англичанина. Оба они являлись знаменитыми учеными и первооткрывателями, но лично знакомы не были. Когда после тяжелейших испытаний и длительных поисков Стэнли все же отыскал своего коллегу в состоянии сильного истощения, он обратился к нему со словами: "Доктор Ливингстон, я полагаю?"
2 Мэйдэй (mayday) (англ.) - сигнал бедствия и призыв о помощи.