Сигнал бедствия
Шрифт:
Этих-то двух всадников Иньеса Альварец и назвала калифорнийскими рыцарями, а Кармен Монтихо дала определение более точное, назвав их калифорнийскими мошенниками.
Оба едут в гости к Иньесе и Кармен.
XIII. Бурное столкновение
Между всадниками состоялся следующий разговор:
– Мне кажется, приятель Фаустино, - начал Лара, - ты едешь в дом Монтихо не просто так, а с какими-то намерениями. Скажи мне, может, я по тому же поводу еду?
– В таком случае ты первый откройся.
– Что ж. Я не буду
– А я, - говорит Кальдерон, - буду просить руки его внучки.
– Значит, нам ссориться не из-за чего. Я согласен быть твоим дядей. Даже не прочь уступить тебе долю, как племяннику, из состояния испанца.
– Мне не нужно ни одного доллара, так я влюблен в нее.
– А я еще больше, - усмехнулся Лара.
– Где тебе! Я схожу с ума по Иньесе. Мне кажется, я убил бы ее, если бы она отказала мне.
– А я убью Кармен, если она мне откажет. Ты рассчитываешь на успех? спросил Лара.
– Конечно, - ответил Кальдерон.
– Я танцевал с ней и говорил ей комплименты. Даже пожал ее маленькую ручку. Она была благосклонна, и, думаю, мне нечего бояться отказа.
– А что скажет сам Монтихо?
– Его я побаиваюсь. Теперь, когда, благодаря найденному здесь золоту, земля его подорожала раз в десять, он, чего доброго, не захочет меня видеть в роли зятя.
– А ты уверен, что никто, кроме него, тебе не помешает? Ты не боишься соперников?
– Соперников целая толпа. Как и у тебя, Лара. Я слышал, что за Иньесой ухаживает молодой морской офицер с британского корабля. Их даже, говорят, два. Один стоит на дороге у меня, а другой у тебя. Ты знаешь, какие слухи ходят по городу? Утверждают, что твой соперник заставил очистить место всех обожателей, включая и тебя.
Глаза Лары загорелись ревнивым огоньком.
– Тогда, клянусь, я убью Кармен! Говорю тебе серьезно. Я имею права на нее. Говорят, что она кокетка, но я знаю одно: она заставила меня поверить в ее любовь, и если это была только игра, она мне за это дорого заплатит. Чтобы узнать правду, я сделаю ей предложение. Если она откажет, она узнает, что Франк Лара не такой человек, чтобы с ним можно было шутить шутки.
– Я последую твоему примеру. Быть может, твое предложение будет принято, а мое отвергнуто, или наоборот. Может быть, обоим нам будет отказано. Что тогда? Нас ждет отчаяние и смерть.
– У Франка Лары смерть идет рука об руку с отчаянием. Не будем терять времени на болтовню, а поспешим узнать нашу участь.
Меж тем лодка с военного корабля приблизилась к берегу, и два бравых офицера выскочили из нее. Лодка отчалила, и офицеры взобрались на возвышенность, чтобы выйти на дорогу.
Всадники в это время поднялись на гору с противоположной стороны. Они ехали шагом, с видом триумфаторов, между тем как два пешехода, радуясь возможности расправить ноги, со смехом и криком, как школьники в праздник, взбегали на возвышенность. Они уже увидели дом и на террасе две головки, обращенные к ним. Одновременно и всадники заметили эти головки и убедились, что их девушки отвернулись и смотрят в противоположную сторону. Что они там видят? Может быть, корабль в море?
Два английских офицера!
Кадвалладер сказал потихоньку Крожеру:
– Это наши соперники, Нед. Они, видимо, едут к нашим барышням.
Отвечать некогда. Обе пары сошлись у ворот, лицом к лицу, в глубоком молчании. Они обмениваются только взглядами, выражающими ревность и плохо скрытый гнев.
– Пойдем, Вилль, - говорит Крожер.
– Нечего зевать здесь, когда впереди нас ждет нечто лучшее.
Оба офицера проскальзывают в ворота и идут по аллее. Крожер выбирает минуту, когда Кармен на него смотрит, вынимает свой драгоценный локон и засовывает его за золотой позумент своего кепи. То же делает Кадвалладер со своим черным локоном. На террасе это видят и, кажется, довольны. По крайней мере немедленно подражают этому, и шляпки барышень украшены - одна темно-каштановой, другая - белокурой прядью.
Лара заметил эту проделку и разгадал ее символическое значение. Всадники бросаются вперед, чтобы заставить пешеходов уступить дорогу. Крожер спокоен, он говорит Кадвалладеру:
– Дай им проехать, Вилль.
Офицеры отступают в кусты шиповника, и всадники мчатся мимо, причем Лара бросает на Крожера уничтожающий взгляд и в ответ получает такой же. Гардемарин, полный молодого задора, не может удержаться от шалости и, когда Кальдерон проносится мимо, он колет кортиком круп его лошади, которая взвивается на дыбы и бешено мчится вперед.
Подъехав к дому, оба всадника останавливаются. Лара по выражению лица Крожера догадывается, что ему придется сводить с ним счеты. Это не пугает его. Он искусный боец на шпагах и стреляет без промаха. И не от страха бледнеют его щеки и темнеет его взор. Он кланяется дамам, которые все еще стоят на террасе, и говорит:
– Донья Кармен, позволено ли мне будет посетить вас?
Та не спешит с ответом. Она понимает, что может произойти, когда страсти разгорятся, - дело может кончиться поединком. Она хозяйка дома в отсутствие отца.
– Только не сегодня, дон Франциско, - решительно произносит она.
Лара насмешливо улыбается:
– Не будет ли нескромностью с моей стороны спросить, почему вы мне отказываете?
– Пожалуйста. У нас гости, - с раздражением отвечает она.
– Этих господ пригласил мой отец.
– А донья Кармен, вероятно, со своей стороны тоже убедительно просила их пожаловать?
– Вы дерзки. Я не желаю вас слушать, - отвечает, не скрывая своего негодования, Кармен и уходит.
Лара остается в оцепенении, точно застыв в седле. Его приводит в себя голос Крожера: