Сигнал бедствия
Шрифт:
XXIII. Желанные гости
Гарри Блью, решив вернуться на корабль, направился к выходу. Перед самой дверью он заметил двух вошедших офицеров. Одним из них был Крожер, человек, который спас ему жизнь. Гарри отдал им честь так же почтительно, как если бы он был на "Крестоносце". Он искренне обрадовался встрече.
У Гарри было чувство, что своим появлением Крожер спас его вторично.
– Гарри, дружище, - крепко пожимая ему руку, сказал Крожер, - я рад, что нашел тебя. Может быть, ты опять согласишься уйти в море?
– Я как раз решил вернуться опять на "Крестоносец". Только
– С радостью примут, Гарри. Но мы можем тебе предложить кое-что получше и повыгоднее. Поступай-ка на коммерческий корабль, там ты будешь получать вчетверо больше.
– С удовольствием! Я могу быть и за повара.
– Только не за повара!
– возразил со смехом офицер.
– Пожалеем тех, кому придется есть твою стряпню. Корабль этот чилийский.
– Мне все равно. Было бы хорошее жалованье да содержание.
– И грог в придачу?
– Есть такой грех, сударь.
– Так вот что, Гарри, и я, и Кадвалладер хотим просить тебя вот о чем. На судне будут две пассажирки - дамы, которые должны выйти в Панаме. Ты должен всячески стараться, чтобы им было хорошо, а в случае опасности охранять их.
– Господи!
– воскликнул матрос.
– Да об этом и просить нечего. Это мой долг, а уж если дело идет о красавицах...
– Ты почем знаешь?
– воскликнул Крожер.
– Да разве матрос без глаз? Я ведь сам привозил на бал и сам отвозил потом и барышень, и двух господ, что их провожали. Долетали до моих ушей и кое-какие речи, - я ведь немного говорю по-испански. А теперь, на чилийском корабле, это мне может и пригодиться.
– Ну, Гарри, эти две пассажирки - те самые. Я надеюсь на тебя.
– Будьте спокойны, сударь. Я доставлю их в Панаму в лучшем виде.
– Чилийское судно стоит на якоре в гавани. Но прежде ты должен встретиться с господином Сильвестром. Вот его карточка. Контора его где-то на пристани. Он примет тебя и скажет, где судно. Если ты не опоздаешь, тебя наверно назначат помощником, так как ты говоришь по-испански. Только не проспи смотри.
– Чуть свет явлюсь. Никто не придет раньше.
– Быть может, мы не увидимся с тобой больше. Не забудь нашу просьбу, мы надеемся на тебя.
– Можете доверить Гарри Блью и вашу жизнь, и жизнь дорогих вам людей.
– Спасибо, брат, - сказал Крожер.
– Приедешь в Англию, ты знаешь, как разыскать меня. Прощай!
И он пожал мозолистую руку матроса, который ответил ему с чувством глубокой преданности и сердечной признательности. С Кадвалладером матрос также обменялся рукопожатием, после чего офицеры отправились бродить по городу.
XXIV. Игра в полном разгаре
В Игорном притоне "Эльдорадо" расставлены пять столов. За средним сидит банкомет, человек лет тридцати, стройный и видный, по-видимому, испанец, с усами и эспаньолкой. Он в белой фетровой шляпе, от полей которой ложится темная тень на его лицо. У него черные, как уголь, злые глаза. Наружность его невозмутима, но, несмотря на все самообладание, он испытывает страшную тревогу, причина которой известна только одному человеку. Он сидит против банкомета. Среднего роста, коренастый, смуглый, с прямыми черными волосами, он, очевидно, калифорниец, хотя и носит пиджак из толстого,
В буфете тоже толпятся люди. Среди них и два молодых человека в форме моряков. Это - Эдуард Крожер и Билль Кадвалладер. Они зашли сюда только потому, что им объяснили, что быть в Сан-Франциско и не зайти в "Эльдорадо" значит ничего не видеть.
– Выпьем, Билль, - сказал, входя, Крожер и попросил полбутылки шампанского.
– У нас не подают по полбутылки, - дерзко ответил лакей без фрака, с золотыми пряжками на помочах.
– Давай бутылку, - ответил Крожер и бросил на прилавок монету.
Офицеры пили вино и наблюдали за людьми, которые толпились у игорных столов. Кадвалладер никогда не играл и даже не видел, как это делается. Крожер играл не единожды и был не прочь просветить товарища.
Осушив бутылку, офицеры подошли к среднему столу и стали сзади. Их офицерский мундир тут не рекомендация и не защита; рядом стоят почище их капитаны, полковники и даже генералы. Наконец, офицерам удается пробраться вперед, к самому столу. Оба уже запустили руку в карман, чтобы сделать свою ставку, как вдруг останавливаются как вкопанные, вне себя от изумления. За столом, в кресле, они признают в банкомете того самого человека, который является соперником Крожера, и в то же мгновение Кадвалладер видит рядом с собой обожателя Иньесы Альварес.
XXV. Азартная игра
Крожер особенно поражен. Претендент на руку Кармен Монтихо - азартный игрок. Довольно и того уже, что он, как гость, бывает у них в доме. Кадвалладер только досадует. Для него ясно, что банкомет и его приятель птицы одного полета.
И тот, и другой заметили офицеров. Лара перестает метать. Лицо его страшно бледнеет, и глаза сверкают, как молнии.
– Я не владею собой, - говорит Крожер.
– Я хочу побороться с тигром. Я сорву банк у Лары.
– Это невозможно.
– Удача и смелость меня выручат. Попробую. Или я сорву банк, или проиграю то, что у меня есть.
Все были поражены, когда старший офицер небрежно бросил на зеленое сукно стодолларовый билет.
– Прикажете марками?
– спросил помощник банкомета.
– Отдадите, когда будет дана карта, - ответил Крожер.
– Ставлю на даму.
Теперь все взоры обращены на них. Карты тасуются, банкомет начинает метать.
– Валет бит, дама дана!
– провозглашает он, между тем как в глазах его зажигается бешенство.