Сила орхиса
Шрифт:
– Да, не отличишь, - хмыкнул Джакомо, - если только на зуб не положить. Если кто зубом проверит, что тогда?
Вельможи растерянно развели руками. Одни из них так дрожали от страха, что не могли произнести ни слова. Другие с угрюмым видом смотрели себе под ноги, будто что-то потеряли.
– Да, они очень твёрдые. От укуса не останется следа как на золотой монете. Нужно показать их, но ни в коем случае никому не давать в руки, - посоветовал седовласый старик с длинной бородой подвязанной зелёной лентой, так чтобы она не касалась пола и не мешала ему ходить. Он подошёл
– Я очень стар, - поглаживая бороду рукой, сказал старый вельможа, - и много знаю. Я был уже мудрецом, когда ещё наш Его Величество король Бертолдо, да будет он здоров и весел, был младенцем и лежал в колыбели. Я знаю секрет…
– Подойди, - приказал Джакомо.
Мудрец подошёл к принцу и что-то шепнул ему на ухо.
– Вон! Все вон! – заорал Джакомо хриплым голосом.
Все знатные сановники, кланяясь, быстро вышли из зала.
Старик тихим шёпотом продолжил: - В тайной комнате хранится большая часть сокровищ.
– Дай ключ, - зашипел громила сквозь зубы.
– Замок может открыть только тот, кто прочитает клинопись на глиняных табличках. Там написано, как открыть дверь в хранилище. А где оно известно лишь людям королевской крови.
– Где казна? Я должен это знать?
– почесал лоб указательным пальцем принц. – А как прочитать, что написано клинописью?
– Где дверь неизвестно, эту дверь Вы многоуважаемый Его Высочество принц Джакомо должны были знать с детства.
– А-а-а, – протянул злым голосом громила.
А про себя подумал:
– Эту дверь знают отец и Гуерино. Они давно задумали против меня заговор. Хорошо, что оба живы, я узнаю, где эта дверь и как её открыть. Ну почему мой отец разогнал всех колдунов и ведьм? Говорит, что они шарлатаны. Он ничего не смыслит в магии.
Вельможа, поглаживая длинную белую бороду ладонью левой руки, смиренно молчал и смотрел перед собой отрешённым взглядом. Казалось, что из-за того, что ему так много лет он уже беспомощен и слаб и всё, что может ещё в этой жизни, это давать советы.
А Джакомо продолжал размышлять:
– Как же это продать? – презрительно посмотрев на холст, сморщился принц. Картина и правда мало напоминала произведение искусства. Коряво нарисованный золотой круг на белом холсте не мог заинтересовать и покорить обывателей. А человек знающий толк в художестве не нашёл бы в нём ничего восхитительного.
– Этот хитрый Лиям, этот лекарь короля многое может, но не хочет мне подчиниться и помочь. Когда король умрёт, я вышвырну этого лекаришку за ворота города как бездомную собаку. Его боится даже Оракул, но не я! Скоро, скоро я здесь наведу порядок, - размышлял принц, угрюмо смотря на мудреца, поведавшего ему тайну.
Потом он молча махнул рукой давая понять, что хочет остаться один. Когда вельможа, тихо ступая мягкими туфлями, вышел из зала, словно тень, принц приказал стражникам, стоявшим у входа в тронный зал:
– Немедленно привести ко мне Мелиссу, служанку Зауры.
Глава 7
Мелисса достаёт яблоко
Едва Мелисса вошла в комнату, где спала Жуня как услышала звон колокольчика. Госпожа звала слуг. Мелисса быстро надела ключик на ленточку на шее Жуни. Служанка крепко спала. В комнате ещё пахло эфирным маслом. Мелисса капнула на лоб, обрамлённый белокурыми кудряшками девчушки, каплю холодной воды. Едва Мелисса отошла к окну, Жуня очнулась и удивлённо произнесла:
– Уже давно расцвело! Как я могла так долго спать?
Колокольчик в спальне госпожи надрывался. Когда Жуня и Мелисса вошли к ней в комнату, стены которой были обтянуты шелковой тканью, то увидели, что Заура ходит в белой ночной кружевной рубашке из стороны в сторону с колокольчиком в одной руке и плёткой в другой. Её чёрные всклокоченные волосы, заколотые наспех перламутровым гребнем, торчали дыбом, на лице с сиреневыми отёками под глазами застыла злая улыбка. Сейчас её гнев выплеснется наружу и сверкнёт молния. Она замерла неподвижно на секунду, увидев, наконец, своих служанок. Потом взмахнула плетью, будто на арене цирка укрощая строптивых тигриц. Жуня бросилась к ногам госпожи, присела безропотно перед ней на корточки.
– Простите нас Ваше Высочество!
Мелисса осталась неподвижной. Она, незаметно пряча правую руку в складках платья, теребила пальцами комочек сушёных белых цветов валерианы9 9 . Нежный сладковатый аромат быстро заполнил помещение. Заура ничего не подозревая вдохнула воздух всей грудью и потом спокойно сказала: - Что-то я с утра немного не в духе.
И подумала: - Я же королевских кровей! Как я могла так низко пасть, показать служанкам своё раздражение. Я всегда должна быть холодна и надменна, спокойна и неприступна.
9
Валериана (лат. Valeriana officinalis.) – медонос. Из корня в медицине готовят успокоительные препараты.
А вслух сказала: - Вам известно, что сегодня бал? Я должна выглядеть к вечеру как королева.
– Да, Ваше Высочество! – поклонилась Жуня, косо посмотрев на Мелиссу.
Мелисса тоже поклонилась Зауре и сказала:
– Я знаю средство, которое сделает вашу кожу гладкой и молодой. Разрешите мне его приготовить для Вас Ваше Высочество?
– Разрешаю! – ответила Заура и села за туалетный столик с серебряным зеркалом.
– Мне нужны заморские травы и сушёные фрукты. Где я могу это всё взять? – спросила Мелисса.
– Где? – удивилась Заура. – Где она это возьмёт, Жуня? – спросила она служанку.
– Может у лекаря Лияма? У него много всякого добра, - ответила Жуня.
– Лиям, Лиям. Ты же знаешь, что я с ним в ссоре. Он не захотел приготовить мне зелье для приворота мужчин. Но я накажу его за это рано или поздно. Хотя…, - принцесса улыбнулась и подумала: - В целях моей безопасности, на всякий случай я сделаю вид, что его простила.
Она хлопнула в ладоши и показала Жуне на зелёную шкатулку из хризолита.