Символ любви
Шрифт:
— Да-да, кто там? — спросил старик, хлопая себя по куртке и хмурясь. — Проклятие! Куда, черт побери, запропастились мои очки?
— Они у вас на макушке, Гримзли, — сказал Стивен, не в состоянии удержаться от усмешки. Господи, как же хорошо вернуться в этот дом!
Гримзли похлопал себя по голове, нащупал очки и нацепил их на кончик своего длинного носа. Когда он увидел наконец Стивена, его морщинистое лицо застыло и на нем появилось отвращение. Он раскрыл было рот, но чей-то бас не дал ему произнести ни слова.
— Черт
Стивен вспыхнул под их уничтожающими взглядами. Кажется, все, с кем он входит в контакт, считают своим долгом задать ему хорошую взбучку.
— Как поживаете, Гримзли? А вы, Уинстон?
— Хорошо поживали, пока не увидели, что вы стоите на пороге, — ответил Гримзли, презрительно фыркнув.
— Зачем вы здесь? — спросил Уинстон. — Мало горя вы нам, что ли, причинили?
Хотя Стивен и понимал справедливость их укоров, он все же не имел ни малейшего желания обсуждать свои пороки, стоя на пороге.
— Могу я войти?
Гримзли поджал губы с таким видом, словно он только что хлебнул прокисшего вина.
— Ясное дело, нет. У нас скоро начнется праздник, и все очень заняты.
И он потянул дверь на себя. Стивен сунул ногу в щель.
— Мне нужно многое искупить, а, стоя за порогом, я вряд ли смогу это сделать.
Гримзли фыркнул:.
— Искупить?
Уинстон скрестил на груди свои мясистые руки, покрытые татуировкой.
— Хотел бы я поглядеть, как вам это удастся,
— Я тоже хотел бы, — спокойно ответил Стивен. — Так вы меня впустите?
Он был готов проложить себе путь в дом силой, если придется, но все же надеялся, что до этого не дойдет. Он объективно взвесил свои шансы одолеть Уинстона, у которого был такой вид, словно он с огромным удовольствием сжует Стивена, выплюнет и зароет поглубже в землю.
— Нет, вам нельзя войти, — сказал Гримзли, гневно сверкнув глазами. — Мисс Хейли наконец-то перестала плакать. Ох, она-то думает, что никто не замечает, какая она несчастная, но ведь я знаю эту девочку с ее младенчества. Она спасла вашу мерзкую жизнь, и не один, а два раза. Она отдала вам все, что имела, а вам этого мало? — Губы его скривились в ухмылке. — Ну вот, а теперь у нее приличный жених. Не дам я вам снова мучить ее.
— Я вовсе не собираюсь ее мучить, — сказал Стивен, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и не обращать внимания на упоминание о «приличном женихе». — Я только хочу с ней поговорить.
Уинстон еще больше помрачнел.
— Только через мой труп! Я уже решил, что запросто выну из вас кишки. Черт побери…
— Она любит меня, — прервал его Стивен, надеясь, что кишки его останутся при нем.
— Ничего,
В ответ на это заявление Гримзли красноречиво фыркнул:
— Вы выбрали странный способ показать это, ваша светлость.
— Надеюсь все исправить.
— Как?
Стивену удалось сохранить самообладание.
— Это мое личное дело, Гримзли.
— Ладно. — Дверь потихоньку стала отворяться.
— Вот и хорошо. Если хотите знать, я собираюсь просить руки мисс Хейли.
Гримзли, судя по выражению его лица, был поражен, но брови Уинстона насупились еще суровее.
— Чего еще?
— Я намерен жениться на ней.
Верные стражи дома явно не ожидали такого поворота событий. Уинстон почесал в затылке и спросил:
— С какой стати?
— Я ее люблю.
— Вы обошлись с ней как с половой тряпкой.
— Я знаю. — Заметив, что глаза Уинстона потемнели, Стивен добавил: — Но я был идиотом, был не прав. Ужасно не прав. И сожалею об этом. И я восхищен вашей преданностью. Дайте мне только поговорить с мисс Хейли. Если она попросит меня уехать, обещаю сделать это немедленно.
Уинстон тихонько проворчал что-то и потянул Гримзли за рукав в сторону. Они немного пошептались, затем вернулись. Гримзли откашлялся.
— Мы решили, что, если вы и впрямь любите мисс Хейли и она найдет в своем сердце прощение вам, мы не будем стоять у вас на дороге. Мисс Хейли сама должна решать.
— Но если вы опять станете ее мучить, — предупредил Уинстон, — я привяжу вашу благородную задницу к якорю и выкину вас за борт.
Они отошли в сторону и молча сделали знак Стивену войти.
— Благодарю вас. Даю слово, вы не пожалеете, что впустили меня.
— Она заслуживает самого наилучшего в жизни, — сказал Уинстон грубым голосом, в котором звучала нежность.
— У нее будет все, что в моей власти дать ей, — торжественно поклялся Стивен. — А с ней и всей ее семье. В том числе и вам, джентльмены.
Слуги удивились.
— Мы просто хотим, чтоб она была счастлива, — проворчал Уинстон.
— Тогда мы с вами думаем одинаково.
Они стояли в холле, глядя друг на друга. Затем в доказательство дружбы — раньше Стивену и в голову не могло прийти, что можно подружиться со слугой, — он протянул руку сначала Гримзли, потом Уинстону.
Обменявшись рукопожатиями с моряками, Стивен с облегчением шумно вздохнул:
— Так где Хейли?
— Все пошли на озеро, — ответил Гримзли. — Должны вернуться через час.
Уинстон извинился, сказав, что ему нужно закончить кое-какие домашние дела, и Гримзли провел Стивена в библиотеку.
— Можете подождать здесь, — милостиво разрешил Гримзли. — Я дам вам знать, когда они придут.
— Спасибо. А скажите, Гримзли, все остальные тоже сердиты на меня?
Гримзли поскреб подбородок.