Синайский секрет
Шрифт:
Выходя из вагона, Лэнг увидел, как Труляля и Траляля сбегали вниз по лестнице. Им-то, без сомнения, не составило труда отыскать машину. Но пробки на улицах все же не позволили им опередить поезд.
Да, надо было выйти раньше, но теперь что уж сожалеть…
Пытаясь укрыться в толпе выходящих, Лэнг почти добрался до противоположного выхода, когда преследователи увидели его и кинулись бегом по платформе.
Распихивая в стороны изрыгавших проклятия пассажиров, Лэнг взлетел наверх и огляделся по сторонам. Так и не зная, куда попал, он поспешно свернул за ближайший угол, а потом за следующий.
Место, куда его занесло,
Его дернули за штанину.
— Миста мерикан, скарабей!
Лэнг посмотрел вниз и увидел мальчика, которого нельзя было даже назвать подростком, без передних зубов, облаченного в традиционные бедуинские одежды. Мальчик протягивал вырезанного из чего-то непонятного маленького жука-навозника, который у древних египтян символизировал воскресение из мертвых.
— Из могил в долине. Очень, очень старый. Мерикан, всего пять дол’в…
Лэнг покачал головой и начал протискиваться по улице. Ему пришлось задержаться, чтобы пропустить процессию американских туристов с наушниками на головах, следующую за предводителем, в роли которого выступала говорившая в болтавшийся возле рта микрофон и вздымавшая над головой зонтик с привязанным к нему носовым платком женщина.
Задержка оказалась достаточно продолжительной, и юный продавец скарабеев вновь догнал Лэнга.
— Три дола, миста мерикан. Бери за три дола!
Лэнг покачал головой и ринулся вперед.
Громкие выкрики — судя по тону, брань — заставили его обернуться. Труляля и Траляля повалили старухины бутылки с питьем, и она выражала свое неодобрение, как предположил Лэнг, самыми недвусмысленными оскорблениями.
Прижимая к груди свой чемоданчик, словно несущийся в атаку с мячом игрок в американский футбол, Лэнг оттолкнул в сторону туриста в шортах и типично европейских сандалиях и протиснулся между двумя киосками. За это время юный торговец сувенирами успел атаковать новые жертвы.
— Скарабей, миста! Всего пять мерикански дола’в.
Рынок — сук— представлял собой лабиринт из хрупких киосков и полощущихся на легком ветерке тентов. Лэнг не имел возможности перейти на бег, но и преследователи не могли двигаться быстрее его. Он протиснулся между деревянным киоском, где болтались на веревке бирюзовые украшения, и другой веревкой, поддерживавшей соседнюю палатку, в которой громоздились коробки с финиками. Потом остановился.
Одного из преследователей не было видно. Быстро оглядевшись, Рейлли понял, куда тот делся. Каким-то образом ему удалось обогнать беглеца. Лэнг оказался зажатым между киосками, тентами и двумя преследователями, которые никак не могли питать к нему добрых чувств. Его рука потянулась к торчавшему за поясом «дезерт иглу».
Нет. Слишком много народу. Обязательно пострадают не только его враги, но и простой базарный люд.
Глава 41
2110 Пейсис-Ферри-роуд
Винингс, Джорджия
7:38 утра
Двумя днями раньше
Алисия вышла после душа, напевая мелодию из старого спектакля. Минувшая ночь, проведенная с Лэнгом, оказалась как раз такой, как она себе представляла. Улыбаясь своим мыслям, женщина закуталась в толстый махровый халат, который умыкнула из вашингтонского отеля «Уиллард» — как-то раз скряги из Министерства юстиции почему-то позволили ей остановиться там, а не в обычных «Шератоне» или «Марриотте», расположенных невесть где. Обмотав голову тюрбаном из полотенца, Алисия вошла в спальню и замерла на месте.
В первый миг она подумала, что Лэнг позабыл что-нибудь и вернулся. Но нет, в ее комнате, преграждая ей путь в коридор, стояли двое мужчин, которых она никогда прежде не видела.
Тот, который оказался ближе к ней, был лет тридцати пяти, худощав, ростом шесть с лишним футов, с темными волосами, подстриженными немного короче, чем считается модным, выбрит настолько чисто, будто только что отложил бритву. Но особенно неуместным его присутствие в спальне казалось из-за спецовки службы озеленения, которая была на нем.
Первой реакцией Алисии оказался не страх, а возмущение.
— Что вы тут?..
Мужчина поднес к ее лицу тонкий черный бумажник, на одной обложке которого был прикреплен значок, а на другой — удостоверение с фотографией. Она видела сотни таких документов.
— Специальный агент Уитерспун, Федеральное бюро расследований.
Второй мужчина показал такое же удостоверение.
Это нисколько не успокоило Алисию, а, напротив, разгневало еще сильнее.
— Вы не из местного отделения. Для вас, черт возьми, было бы хорошо, если бы вы запаслись ордером!
Уитерспун убрал черный бумажник в карман.
— Насколько нам известно, здесь был Лэнгфорд Рейлли.
— Мне плевать! Да хоть сам Усама бен Ладен. Если у вас нет ордера, вам здорово не поздоровится, и вы сейчас это узнаете.
Она успела набрать лишь четыре первые цифры номера местного отделения ФБР, который, как и любой помощник прокурора, знала на память, когда почувствовала легкий укол в руку.
— Что вы, черт возьми, себе по…
Ее колени внезапно подогнулись, и она вытянулась на полу, глядя на внезапно оказавшиеся перед самым ее лицом мужские ботинки. Услышала, как наверху аккуратно положили на место трубку.
А потом все вокруг нее почернело.
Если бы сосед, уезжая на работу, вышел из дому не в 8:10, а минутой-другой позже, он не увидел бы ровно ничего необычного. Двое мужчин из службы озеленения, работающей в этом районе, несли к своему грузовику большой мешок, набитый, без сомнения, скошенной травой или собранными листьями. Единственное, что могло бы показаться необычным, так это вес мешка — оба несли свой груз, заметно напрягаясь. Но, пожалуй, это еще сильнее уверило бы очевидца — если бы такой оказался, — что его деньги расходуются не попусту.