Синеглазая ведьма
Шрифт:
Оказавшись внутри, Сара почувствовала какой-то странный, смутно знакомый едкий запах. Не запах воска и тростника, который она хорошо помнила, а какой-то другой, более резкий и непонятный. Сара нахмурилась, глядя на пол, устланный тростником, как во времена ее детства. Тени отделились от стен и оказались хорошо вооруженными мужчинами. Молчаливый эскорт провожал их в глубь мрачного замка.
Сара испытывала странное чувство, будто является частью какого-то языческого действа, все роли в котором расписаны заранее. Ей предназначено было судьбой оказаться здесь в эту
Шаги их эхом отдавались по гулким коридорам, как и в прошлый раз. Но теперь в замке было совсем темно. Даже блеск смальты, украшавшей пол, был почти не виден. Сара не могла сказать, сколько людей Джошуа провожало их, она успела досчитать до двадцати, прежде чем они свернули за угол, и Сара сбилась со счета. Затем все они оказались в комнате, которую Сара плохо помнила. Похоже, это была гостиная, за которой находился главный зал. Сквозь закрытую дверь просачивался свет.
Сара вспомнила, что ее дед практически никогда не пользовался этой комнатой. И ей стало почему-то неприятно, как-то тревожно смотреть на плотно закрытую дверь, ведущую в большой зал.
Возле ярко горящего камина стоял Джошуа, облаченный в роскошные одежды. Его окружили солдаты, которые вели отряд Райфла по замку – теперь девушка ясно видела, что они одеты в цвета Олдрича. Сара подумала о том, что людям Райфла не составит труда одолеть двадцать человек. Наверняка у Джошуа куда больше солдат. Может быть, они прячутся за этой дверью, в большом зале, ожидая сигнала к атаке.
– Добро пожаловать! – сказал Джошуа, по-прежнему стоя на своем месте. – Как я рад видеть тебя здесь, дьявол из Леонхарта!
– Уверен, что так и есть, – с иронией заметил Райфл.
– Ты даже не представляешь, насколько я рад! – Джошуа одарил Райфла улыбкой, от которой у Сары все похолодело внутри.
– Если ты думаешь напасть на деревню, старик, знай: я не оставил ее беззащитной. И поля тоже.
Джошуа засмеялся каким-то неприятным, скрипучим смехом.
– Ты все узнал, да? Какая жалость! Должен признаться, я удивлен. Никогда не думал, что ты так хорошо разбираешься в земле.
– Это я сказала им, – заявила Сара, делая шаг вперед.
Теперь Джошуа смотрел на нее глазами, в которых плясали отблески пламени. Ничего невозможно было прочитать в этом взгляде, но Сара видела, что Джошуа едва заметно напрягся.
– Вот как? – стараясь казаться спокойным, произнес он.
– Да. – Сара сделала еще несколько шагов в сторону Джошуа и тут же услышала, как за спиной шевельнулся Райфл. Он наверняка захочет ее остановить. Но Сара взглядом попросила его не делать этого. Взгляд Райфла по-прежнему был острым и внимательным, но теперь в нем появилась тревога.
Джошуа снова заговорил, теперь глаза его сузились, а слова вылетали изо рта, словно камни из пращи:
– Значит, ты выбрала дьявола из Леонхарта и не захотела исполнить свой долг перед семьей, не так ли, Сара?
– Я не разделяю твоей ненависти, – спокойно сказала девушка.
Ей показалось, что наконец-то удалось вывести Джошуа из равновесия. Кровь бросилась ему в лицо, уголки рта искривились, лицо стало похоже на страшную маску. Но через несколько секунд он вновь овладел собой.
– Как жаль, что ты оказалась такой слабой, девочка. Я должен был предвидеть это. Сегодня в полночь, Сара, тебе придется последовать за этим дьяволом в преисподнюю за совершенное тобою предательство.
– Я последую за ним куда угодно, – твердо сказала Сара.
– Но, думаю, все же не туда, – вмешался в их разговор Райфл. – У меня другие планы на сегодняшнюю ночь.
Джошуа внимательно посмотрел на своего врага.
– Мы живем последние часы, Леонхарт. Скоро вы умрете – вы все. Весь мир.
– Сомневаюсь в этом, старик. – Голос Райфла звучал почти грозно. – Как и ты, не правда ли? Ведь ты не стал бы губить мои поля, если бы думал, что и вправду придет конец света.
– Может быть, я просто хотел обхитрить дьявола.
– Скорее всего, ты хотел заставить голодать меня и всех жителей деревни, когда придет весна. Но, на наше счастье, твоя внучка оказалась хитрее.
Джошуа снова улыбнулся своей зловещей улыбкой.
– Что ж, у нее лицо ее матери. Неудивительно, что она унаследовала и ее дьявольское коварство. Она оказалась не лучше Морвены.
– Вот тут ты прав, – сказала Сара. – Я не лучше, чем была моя мать. Но мы обе – сильнее тебя.
– Ты так думаешь? – И снова голос Джошуа был обманчиво спокойным, но в глазах его Сара разглядела лютую злобу. – Храбрые слова глупой девчонки. Ты не смогла выполнить для меня такого простого задания…
Сара покачала головой:
– Я не стала его выполнять.
Она вынула из складок плаща злосчастный фиал и поднесла его к свету. Черное стекло отразило цвет очага, бронзовые украшения переливались зловещим сиянием. Окружавшие Сару люди начали взволнованно перешептываться.
– Что это? – спросил Райфл, подходя и становясь рядом.
– Работа труса, – сказала Сара, пристально глядя в лицо Джошуа. Старик смотрел не на фиал, а прямо на свою внучку. Лицо его было перекошено гримасой от едва сдерживаемой ярости и в неровном, красноватом свете камина казалось зловещим, но Сара приказала себе не отводить взгляда. – Мой дед послал проповедника Зибедию вручить мне это. Я должна была смешать яд с твоей пищей.
Она услышала, как Райфл затаил дыхание, по комнате прошел ропот.
– Слабая, глупая девчонка, – прошипел Джошуа. – Таким же был и твой брат. Кровь Морвены испортила вас обоих. Я все бы отдал сейчас, чтобы получить назад своего сына!
Сара вдруг размахнулась и изо всех сил бросила фиал в огонь, но промахнулась. Зловещий сосуд отскочил от стены и упал, невредимый, к ногам Джошуа.
Резкое движение Сары словно послужило сигналом обеим сторонам схватиться за клинки, но они все же остановились, выжидающе глядя на своих предводителей. В комнате повисла напряженная тишина, полуобнаженные мечи отражали свет, падавший из очага.