Сирано де Бержерак
Шрифт:
Сирано.
О, способ мой поистине чудесен!Де Гиш.
Какой же способ?Сирано.
Вот вам мой ответ.(Подражая шуму моря, широко при этом разводя
руками.)
Гу-у! Гу-у! Гу-у! Вы отгадали?Де Гиш.
Нет!Сирано.
Прилив!Де
Сирано.
Прилив! Придумать не могли вы! Зависят от луны приливы и отливы. Владеет морем ведь луна, И к ней стремится с нежностью волна. И вот, в тот час, когда волна морская Всей силой тянется к луне, Я, выкупавшись, лег там, ожидая, Пока придется к ней подняться мне. И что же? Не был я обманут. Лежал я на песке… Пожалуй, волоса У вас от страха дыбом встанут… И вдруг на воздух тихо поднялся.Де Гиш. (крайне заинтересованный, садится на скамью.)
На воздух?Сирано.
Да, да, да! Я поднимался плавно. Как вдруг — толчок…Де Гиш.
Толчок? И что же?…Сирано (своим обычным голосом).
Ах, как славно Мы проболтали полчаса! Теперь свободны вы. Их брак уже свершился.Де Гиш (вскакивая).
Я брежу! Или пьян? Рассудка я лишился? Но этот голос…Двери дома отворяются, и показываются лакеи с зажженными канделябрами. Свет. Сирано снимает шляпу, края которой были опущены.
Этот нос!.. Да это вы?Сирано (с поклоном).
Что за вопрос? Конечно, я.Де Гиш (лакею).
Давайте канделябры!(Осматривает Сирано при свете.)
Сомненья нет… Конечно, Сирано! Однако, сударь, вы уж слишком храбры. Вы попадетесь мне…Сирано.
Теперь мне все равно: Венчанье их совершено!Де Гиш.
Венчанье? Чье?(Оборачивается.)
За
Явление четырнадцатое
Сираио, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин, Рагно, лакей, дуэнья.
Де Гиш.
Как! Это вы, Роксана?…(Увидев Кристиана.)
И он!(Кланяясь Роксане, с восхищением.)
Как вы умны!(К Сирано.)
Ну, путешественник с луны, Такого в первый раз я встретил шарлатана. Остановил бы ваш рассказ У райских врат святого. Советую его от слова и до слова Запомнить: он как раз Для вашей книги может пригодиться.Сирано (кланяясь).
Советом вашим я могу гордиться. Его за приказанье я сочту.Капуцин (указывая де Гишу на новобрачных и удовлетворенно тряся своей длинной седой бородой).
Соединили вы прекрасную чету, Любезный сын! Они друг с другом Узнают счастие.Де Гиш. (окинув его ледяным взглядом).
Не сомневаюсь в том.(Роксане.)
Сударыня, прощайтесь же с супругом.Роксана.
Как!Де Гиш (Кристиану).
Вы отправитесь немедля за полком.Роксана.
Но полк остался здесь?Де Гиш.
По моему приказу. Теперь я изменить его решаю сразу.(Показывает приказ.)
Вот и приказ. Ступайте же, барон, И вами пусть полку доставлен будет он.Роксана (бросаясь в объятия мужа).
Мой Кристиан! Нет сил! Какая мука! О, эта страшная, нежданная разлука!Де Гиш (насмешливо, к Сирано).