Скалола. В осаде (сборник)
Шрифт:
— Благодарю вас.
Квейлан и Малколм пересекли холл, провожаемые уважительным взглядом швейцара, поднялись на второй этаж и, как и говорил старик, свернули направо. Тут было чуть оживленнее. Совсем немного. Одинокий молодой человек, сжимающий в руке стопку каких-то бумаг, вынырнул из двери с надписью «Отдел технических заказов» и тут же, словно испугавшись нечаянных посетителей, нырнул в соседнюю. Табличка на ней сообщала любопытным, что клерк нашел убежище в отделе маркетинга. Молодой человек исчез, как и появился, с виртуозной скоростью.
Малколм посмотрел на босса, ожидая его реакции, но таковой не последовало. Квейлан был сама
Найдя кабинет старшего менеджера, Квейлан вежливо постучался. Получив приглашение войти, он толкнул безликую, ничем не отличающуюся от остальных дверь, и шагнул вперед.
Шелдрейк, поджарый крепкий мужчина средних лет, одетый в довольно дорогой костюм, встал из-за стола — одновременно застегивая пуговицу на пиджаке — и протянул руку для пожатия. Квейлан и Малколм поздоровались.
— Садитесь, джентльмены, — пригласил Шелдрейк, указывая на кожаные кресла. — Садитесь. Мы рады, что вы сочли возможным обратиться в «Эр Трак», — он слегка улыбнулся и, разводя руками, посетовал. — К сожалению, именно сейчас мы переводим наш офис в Колорадо-Спрингс и поэтому возникает неожиданно много бумажных проблем. Знаете, терпеть их не могу, — он улыбнулся еще шире, и Квейлан ободряюще улыбнулся в ответ с некоторой долей понимания. — Обычно все происходит гораздо проще. Еще раз от имени компании приношу вам свои извинения за задержку.
Квейлан покивал.
— Ничего страшного. По совести говоря, я и сам не люблю заниматься бумагами, — он выдержал паузу и засмеялся. — Если это, конечно, не крупные купюры. К тому же, нам все равно пришлось бы приехать заранее, чтобы проследить за тем, как будут грузить нашу аппаратуру. Верно?
— Да, так, право, лучше всего, — подтвердил Шелдрейк.
Квейлан с удовольствием сел, закинув ногу на ногу. Малколм последовал его примеру. Шелдрейк тоже вернулся на свое место за столом. Он казался очень довольным такими посетителями.
— Если вы не возражаете, джентльмены, я уточню кое-какие детали, — менеджер взял со стола одну из многочисленных накладных. — Компания «Электронике аутоматикс лимитед». Самолет «Джет стар», вылет в четырнадцать ноль-ноль. Конечный пункт назначения — Сан-Франциско. Характер груза: электронное оборудование, заказ оплачен две недели назад. Все верно?
— Да, все именно так и есть, — подтвердил Квейлан.
— Простите, мистер...
— Хэмптон. Эндрю Хэмптон, — он указал на Малколма. — А это — Тревер Дитсон, наш эксперт по электронному оборудованию.
— Очень рад, мистер Хэмптон, — Шелдрейк полистал бумаги. — Но... прошу прощения, если не ошибаюсь, заказ делал мистер... Даффи?
— Совершенно верно, — подтвердил Квейлан. — Это один из менеджеров нашей компании.
— Ага, ну тогда все понятно, — Шелдрейк на секунду замялся. — Надеюсь, у вас все в порядке с накладными на груз?
— Разумеется.
Бумаги легли на стол поверх кипы документов. Менеджер быстро просмотрел их.
— Спасибо. Прошу прощения, но сейчас в нашей компании ввели новые правила контроля. После недавней попытки переправить на самолете «Эр Трак» большую партию оружия мы вынуждены проверять бумаги, удостоверяющие подлинность груза.
— Не надо извиняться, — улыбнулся Квейлан и поднял руки ладонями вверх. — Вы совершенно правы. Сейчас много различного... м-м-м... различных махинаторов, да что там, самых настоящих гангстеров, пользуются слишком мягкой политикой некоторых фирм.
— Я рад, что вы все понимаете правильно, мистер Хэмптон, — облегченно сказал Шелдрейк. — Людей, подобных вам, к сожалению, довольно мало.
— Да, я знаю это по собственному опыту, — подтвердил тот. — Действительно, слишком мало.
— Конечно, — менеджер вновь поднялся. — Ваш
«Джет стар» сейчас заправляется. Пилоты прибудут к часу дня. Охрана...
— У нас будет своя, — перебил Малколм.
— Простите? — растерялся Шелдрейк.
— С нами летят шесть детективов службы безопасности нашей фирмы.
— Но... — менеджер взглянул на Квейлана, словно искал поддержки. — Правила гласят...
— Сожалею, мистер Шелдрейк, — вновь прервал его Малколм, — но таково решение нашей компании.
— Я немного не понимаю...
— Сейчас я все объясню, — Квейлан остановил Малколма движением руки. — Видите ли, мистер Шелдрейк, аппаратура, которую мы транспортируем, принадлежит к разряду особо секретной. Скажу больше, это новейшая разработка в области электроники, сделанная «Электронике аутоматикс» по заданию одного весьма крупного военного ведомства. Естественно, для перевозки мы могли бы воспользоваться услугами вышеупомянутого ведомства, но нам не хотелось бы афишировать заказчика. А шумиха в прессе была бы неизбежной. Поэтому руководство «Электронике аутоматикс» приняло решение прибегнуть к услугам небольшой, но хорошо зарекомендовавшей себя компании. Во избежание случайной утечки информации было решено отказаться от услуг пилотов и охраны, предоставляемых обычно второй стороной. Мистер Даффи сообщил руководству «Электронике аутоматикс», что «Эр Трак» настояла на своих пилотах, но охрана должна быть только из числа специалистов службы безопасности нашей компании.
— То, что вы сказали, несколько проясняет ситуацию, — пробормотал Шелдрейк. Несколько секунд он молчал, обдумывая создавшееся положение, а затем смущенно спросил. — Джентльмены, надеюсь, вы не станете возражать, если я созвонюсь со своим руководством? Видите ли, ответственность слишком велика и... мне хотелось бы...
Малколм быстро взглянул на босса и незаметно сунул руку за отворот пиджака.
— Конечно, если это недолго, — пожал плечами Квейлан, — ног боюсь, у нас слишком мало времени. Также я должен поставить вас в известность о том, что, если вылет будет задержан хотя бы на полчаса, у руководства «Эр Трак» могут возникнуть огромные неприятности, включая финансовые убытки. Как вы думаете, на кого ваш босс переложит ответственность?
— М-да... — Шелдрейк суетливо потянулся за телефоном, набрал номер и несколько секунд слушал длинные гудки. Он был явно растерян и хотел переложить ответственность за принимаемое решение на кого-нибудь другого.
— Наберите еще раз, — посоветовал менеджеру Квейлан. — Но, боюсь, что дольше мы ждать не сможем.
Торопливо поворачивая диск, Шелдрейк то и дело бросал быстрые взгляды на заказчиков. Их лица посуровели и вообще они были явно недовольны, хотя и старались не показывать вида. В трубке вновь послышались длинные гудки. Менеджер вздохнул и аккуратно положил трубку на рычаг.