Скандальная куртизанка
Шрифт:
— Мне нужно в туалетную комнату. Вы покажете, как туда пройти?
Дарлингтон повернул голову в ее сторону, скользнул взглядом по ее фигуре. В его глазах светилось… беспокойство? Жалость? Кейт готова была увидеть презрение, но презрения на его лице не было.
— Кейт…
— Туалетную комнату, — повторила она. — Пожалуйста.
— Сюда. — Он взял ее под локоть и вывел из чулана.
В туалетной комнате Кейт пробыла достаточно долго, чтобы прийти в себя. Почувствовав, что успокоилась, она плеснула в лицо воды
— Ну ладно, — пробормотала она. Что сделано, то сделано. Ведь не секрет, кто она такая, во всяком случае, для Дарлингтона. Удостоверившись, что она выглядит прилично, Кейт вышла из туалетной комнаты.
Она думала, что Дарлингтон подождет ее, но его нигде не было. Если он и находился где-то поблизости, она упустила его, когда пробиралась сквозь поток дам, направляющихся в туалетную комнату или выходящих из нее.
Толпа становилась все оживленнее, поскольку повсюду оказывались лакеи с шампанским и виски. Дарлингтона Кейт так и не увидела, впрочем, в таком людском потоке было непросто найти кого-то.
Она снова оказалась в бальном зале. Мужчины пожирали ее жадными взглядами, в особенности группа молодых щеголей. Возможно, это было просто игрой ее воображения, но Кейт казалось, что все в этом заполненном до отказа бальном зале знают, кто она такая. Мадам Альбер предупредила, что так и будет: «Никто не ошибется в куртизанке, которую желают все мужчины и которой завидуют все женщины».
— Прошу прощения. — Джентльмен, который оказался на пути Кейт, был не кто иной, как мистер Блэк.
Кейт присела в реверансе.
— Прошу прощения, сэр.
— Мадам, если ваша танцевальная карта еще не заполнена, я осмелюсь попросить об удовольствии потанцевать с вами.
— А… — Кейт огляделась по сторонам. Где же Дарлингтон? Она не была аристократкой, но и не была глупенькой дебютанткой. — Я должна найти своего сопровождающего.
— Его светлость в игорном зале, — сказал мистер Блэк. Кейт посмотрела на него, слегка прищурив глаза.
— Мисс Бержерон, я заслуживаю подозрительного взгляда, каковым вы смотрите на меня, но я долгое время был нашим поклонником, и поскольку не могу надеяться, что смогу пробудить в вас добрые чувства ко мне, мне доставит величайшее удовольствие станцевать с вами следующий танец, если вы проявите такую любезность.
Кейт любила танцевать. И она оценила честность мистера Блэка.
— Спасибо, милорд. Мне это тоже доставит удовольствие, — сказала она и приняла предложенную ей руку.
Грейсон ожидал Кейт у туалетной комнаты столько, сколько, по его мнению, положено было ждать, хотя он понятия не имел, сколько положено ждать в этой ситуации.
А какая, собственно говоря, ситуация? Он не имел привычки мешать любовникам, но не знал, как поступить в этом случае. Джордж принудил Грейсона дать слово, что он не позволит распространиться слухам о его связи с Кейт, однако принц сам пришел в этот чулан на виду у многочисленных гостей.
Грейсон не хотел мешать, но, услышав, как два джентльмена начали зубоскалить о том, что принц решил позабавиться, почувствовал себя обязанным вмешаться.
А сейчас в его мозгу то и дело возникал образ ее стройной ноги и руки принца на белоснежной девичьей коже. И то, с каким наигранным безразличием посмотрела на него Кейт. А чего он ожидал? Что они обменяются рукопожатиями?
Грейсон не мог вытравить из памяти этот образ. Он хотел снова увидеть ее, снова заглянуть в ее зеленые глаза. И увидеть в них что-то, чего и сам не знал.
Но затем, прождав у туалетной комнаты слишком долго, он подумал, что это становится странным, и направился в игорный зал.
Там ему не повезло, и, в конце концов, он снова пришел в бальный зал. Он обнаружил Кейт, танцующую с Блэком, и раздраженно вздохнул. Джордж презирал Томаса Блэка, так же, как Грейсон. Дарлингтон заметил группу молодых лордов, наблюдающих за ней. Они едва достигли совершеннолетия, и всем им вполне обычным Способом хотелось доказать, что они настоящие мужчины, пьянствуя, дерясь и распутничая.
Грейсон нашел, что эта мысль его немного обеспокоила.
Он выпил шампанского и поговорил с леди Уилкинсон.
Когда танец закончился, Кейт приняла приглашение джентльмена, которого Грейсон не знал. Во время танца она не переставала улыбаться, и ее энергия, казалось, не имела границ.
Грейсон время от времени терял ее из виду, когда погружался в беседу. Но когда подошел час ужина и пьяные гости ринулись в обеденный зал, Грейсон снова заметил Кейт, На сей раз она сидела одна в голубом кресле. Сиденья по обе стороны от нее были пусты. Он через весь зал направился к ней.
Она подняла голову и увидела, что он приближается к ней. Теплая улыбка осветила ее лицо.
— Позволите? — спросил он, показывая на стул.
— Я бы рассердилась, если бы вы не сели, — ответила Кейт.
Грейсон улыбнулся, приподнял полы фрака и сел рядом с ней. Некоторое время они оба смотрели на толпу.
— Как вам этот вечер? — спросил Грейсон.
— О, я так устала! — безмятежно сказала она. — Я танцевала весь вечер, обычно я в это время уже в постели.
— Так рано?
— Рано! Уже так поздно, сэр! Я встаю с восходом солнца, поскольку у меня много дел.
Немолодая пара, стоявшая поодаль, изучающе смотрела на них. Леди что-то сказала мужу и повернулась спиной. Взгляд джентльмена на какое-то время задержался на Кейт.
Кейт тоже их заметила; она грустно улыбнулась Грейсону.
— Вы будете очень разочарованы, если мы уйдем с бала? — спросила она. — Ноги просто ноют.
Должно быть, она была первой дамой в Лондоне, которая хотела покинуть королевский бал так рано, однако Грейсон обрадовался этому.