Скандальная куртизанка
Шрифт:
Диана ахнула.
— Я не хотел этого говорить, но ты вынудила меня.
— Я люблю тебя, Грейсон. Это хоть что-то значит для тебя?
— Разумеется. Но это не изменит нашу нынешнюю ситуацию. Ты с самого начала дала мне понять, что развода никогда не будет. Я делал все от меня зависящее, чтобы защитить тебя от скандала. Однако это помогло мне осознать, насколько хрупкой была наша связь, Диана. Она строилась лишь на риске. И самое лучшее для нас — это поставить на ней точку. Пожалуйста, попытайся это сделать
Диана услышала собственный приглушенный вскрик; она отвернулась, боясь, что сейчас рухнет на пол.
— Диана, — сказал Грейсон, положил ладонь ей на руку и развернул лицом к себе. — Я восхищался тобой, ты мне нравилась, и я всегда буду благодарен тебе за то время, что мы были вместе. Но я не дам тебе повода верить в то, что это может когда-нибудь повториться. И не жди этого. Ты должна принять то, что есть.
— А что есть? — враждебно проговорила она. — Что ты променял нашу связь на связь со шлюхой торговца?
На лице Грейсона появилась жесткость.
— Я порвал нашу связь, потому что наступило, время, Больше не присылай мне писем, Диана. Я не стану отвечать на них.
— Ты негодяй.
Он отпустил ее руку и вышел.
— Негодяй! — крикнула она ему вслед. Она ненавидела его, ненавидела всей душой, ненавидела до ярости. Она судорожно хватала ртом воздух.
— С вами все в порядке, мэм?
Это была Милли, потворствующая и помогающая ей Милли, но Диана в этот момент ненавидела весь мир.
— Я чувствую себя прекрасно. — Она заставила себя подняться с кресла и вытерла лицо. — Где этот благословенный матрос? — спросила она, сверкнув очами на Милли.
— Корабль придет в док завтра.
— Я хочу его видеть здесь, сразу же, как корабль окажется в доке, а если его не окажется на корабле, тебе лучше не возвращаться.
Милли помрачнела.
— Очень хорошо, мэм. Но мне нужно десять фунтов.
— За что? — воскликнула Диана. — Разве ты еще недостаточно выманила у меня?
— Он не придет, если его просто попросить об этом, — объяснила Милли.
Господи, Диана уже не знала, как ей вырваться из этого порочного круга вымогательства, но сейчас она была крайне заинтересована в матросе. У нее на уме была лишь одна мысль: доставить герцогу Дарлингтону как можно больше неприятностей.
Глава 36
Кейт поняла, что приехал принц, едва услышала шум на улице. Она подошла к окну гостиной и увидела толпу, собравшуюся вокруг его кареты и с большим интересом наблюдающую за тем, как принц Уэльский выходит из экипажа и шагает к ее дверям.
Кейт отвернулась от окна и сглотнула комок в горле. Вот он, этот момент. Тот самый момент, о котором она с ужасом думала почти целую неделю. Она сделала глубокий вдох.
Спустя несколько мгновений в гостиную вошел Олдос и поклонился, аза ним буквально вплыл принц. Кейт тут же присела в реверансе.
— Ваше высочество, я очень рада вашему визиту.
Он окинул ее изучающим взглядом, прежде чем повернуться к Олдосу и кивком показать ему на дверь. Олдос мгновенно исчез, оставив их наедине. Кейт улыбнулась принцу, однако он не ответил ей улыбкой. Он медленно подошел, не спуская с Кейт взгляда. Затем положил руку ей на подбородок и приподнял голову.
Кейт улыбалась, но внутри у нее все дрожало.
— Все закончилось, — негромко сказал он. И дрожь, которая била Кейт, переросла в панику. Она почувствовала, что ей не хватает воздуха, и попыталась опустить голову, но принц удерживал ее крепко. — Король отказал мне в разводе. Это неприятная весть, — добавил он, и его взгляд скользнул к ее рту. — Однако же это означает, что теперь я волен прибегнуть к продолжительному и чувственному союзу.
Кейт еле слышно ахнула и инстинктивно попыталась отстраниться, но он прижал свой рот к ее губам. Она вскрикнула и выскользнула из его объятий, в отчаянии пытаясь придумать, что делать дальше.
— Что случилось, ma petite? — холодно спросил он. — Тебе не по вкусу мой дом? Или платья, которыми я одаривал тебя, не самого высшего качества? Или бриллианты переливаются недостаточно ярко?
— Они изумительны, — быстро проговорила она. — Вы были даже слишком щедры.
— Вероятно, да, ибо я полагал, что ты ясно понимаешь, какого подарка я жду взамен. — Он потянулся к ней, схватил за руку и резко притянул к себе. На сей раз ей не удалось избежать поцелуя, принц погладил ее руку, а затем бедро.
Каким-то образом Кейт все-таки удалось оттолкнуть его. Принц посмотрел на нее холодными как лед глазами.
— Почему ты ведешь себя столь безобразно? — рявкнул он.
— Мне нужно кое о чем сказать вам.
— Оставь это при себе. Я сейчас не в настроении выслушивать всякую болтовню. — Он снова потянулся к ней.
Кейт быстро увернулась.
— Ваше высочество… я не могу… — О Господи, ну что делать? — Я не могу с чистой совестью обеспечить вас тем, в чем вы нуждаетесь.
Кажется, именно это признание повергло его в хохот.
— Я не дам и пенни за твою чистую совесть. Ты моя — в соответствии с честно подписанным соглашением.
— Но я люблю другого.
Он потряс ее новым взрывом хохота.
— Дарлингтона? Ты вообразила, что любишь герцога Дарлингтона?
— Да, — дрожащим голосом подтвердила она. — И прошу прощения за это, ибо я, честное слово, не собиралась…
— Не будь дурочкой, Кейт! — резко сказал принц. — Ты должна знать правду об этом чертовом герцоге. Я только что из его дома, так вот твой возлюбленный сейчас на пути к леди Юстис.