Скандальная жизнь настоящей леди
Шрифт:
– Это вовсе не такой корабль. О, сейчас я вижу вас со связкой писем.
– Что? Ни о каких письмах я и понятия не имею!
– Это ложь, – произнес Харри позади Симоны. – Вы украли их у некой леди и пытались шантажировать нескольких очень влиятельных джентльменов.
Аудитория Симоны отступила на несколько шагов, подальше от Данфорта и его стиснутых кулаков.
– Я бы вызывал вас за такие обвинения, Хармон, но я не стреляюсь с ублюдками. Или с их цыганским
Симона смогла заметить, как рука Харри потянулась к шпаге, висевшей на боку. Она подняла руку, чтобы остановить его, и Харри понял ее. Сейчас было не место и не время. Он сделал глубокий вдох и произнес:
– Отлично, потому что я не принял бы вызова от такой беспринципной сволочи, как вы. Но если бумаги не ваши, то вы не станете возражать, если Горэм бросит их в огонь. – Маркиз держал перевязанную бечевкой пачку писем и дневник над пламенем камина.
Данфорт почти прыгнул в камин, чтобы спасти сверток.
– Отдайте мне это!
– Конечно, – ответил Горэм, вручая ему пачку чистых листов.
Капитан Энтуистл издал пронзительный свист и крикнул:
– К оружию, ребята. – Два дюжих моряка вбежали в комнату и связали Данфорту руки. – Флот все еще нуждается в здоровых мужчинах, – пояснил ему капитан, когда моряки потащили лорда из комнаты. – Они могут сделать вас офицером, если ваш отец заплатит достаточно, чтобы держать вас подальше от Англии. Но клянусь, не на моем корабле.
– Вы не можете это сделать! Скажите им, Горэм. Мой отец – герцог!
– И он скорее предпочтет, чтобы вы уехали лет на десять, чем вовлекли семью в длинный, грязный судебный процесс. Во всяком случае, так было написано в его письме.
Сэр Чонси заявил, что избавление от Данфорта требует еще одной выпивки, на этот раз для всех.
– Продолжай, Нома, – настойчиво попросила Руби. – Что ты видишь для меня?
Она увидела магазин, наполненный произведениями Руби, очередь из клиентов, ожидающих, когда им вырежут силуэты. – Я не вижу лорда Боумэна на этой картинке, – прошептала она Руби.
Руби наклонилась и прошептала в ответ:
– Скатертью дорога.
Согласно видению Симоны, лорд Эллсворт вернулся к своей жене.
– Она в интересном положении.
Тот дал ей еще одну монету.
– Наконец-то!
Элис протянула монету.
– Что ты видишь для меня, Нома, мальчика или девочку?
Симона взяла Элис за руку и закрыла глаза.
– Мальчика.
Харри скрыл удивление от точного предсказания Симоны, а затем рассудил, что у нее были равные шансы верно угадать пол.
Она продолжила:
– Но вы, ваш сын и лорд Комден находитесь на красивом тропическом
– Обручальное кольцо? – пробормотал Комден. – Я не могу. Мой отец…
– Здоров и бодр, и пройдет много лет, прежде чем вам нужно будет взять на себя управление его поместьем. Он желает, чтобы вы нашли себе богатую невесту, но если у вас будут собственные средства, то он не сможет заставить вас. Я вижу, что лорд Горэм предложит вам управлять его плантацией на Ямайке. Вам и вашей жене, Элис.
– Неужели? – спросил Горэм.
Симона кивнула.
– Это то, что я вижу.
Элис снова заплакала, в объятиях Комдена.
– Неужели мы на самом деле сможем пожениться? Наш сын будет твоим законным наследником?
Все зааплодировали, когда он заявил, что поговорит с Горэмом по поводу должности, и обратится к архиепископу за специальным разрешением.
– Что насчет меня, – хотел знать Горэм, – теперь, когда о моей ямайской собственности позаботились?
Симона взяла его монету и руку, но также потянулась и за рукой Клэр. Она закрыла глаза, ощущая, как дрожат пальцы Клэр.
– Я вижу… нет, это не может быть верным. – Она сделала паузу, что-то пропела, и снова замерла. – Все, что я вижу, – это что вы вместе в этой самой комнате, Горэм сидит за фортепиано, Клэр готовится петь. У вас обоих седые волосы и немного больше веса.
Горэм покачал головой.
– Моя жена не позволит этого.
Симона открыла глаза и улыбнулась ему.
– Ваша жена в Шотландии со своим дворецким, ее любовником, а вовсе не навещает родственников. Ее отец не станет ничего оспаривать, ни банковские счета, ни сделки, если вы согласитесь не предъявлять в Парламент иск о разводе. Вся его семья была бы опозорена в глазах общества. Леди Горэм больше никогда не вмешается в вашу жизнь.
– Это не может быть правдой.
– Это так, я слышала, как она сама говорила об этом. То есть, я видела, как она заявляла, что не вернется домой, чего бы ей это не стоило.
Горэм был готов отправить гонца в Лондон немедленно, чтобы узнать, было ли что-то из сказанного Симоной правдой. Человек сможет вернуться до того, как все лягут спать.
– Если это шутка… – начала Клэр, ее подбородок дрожал. – Я знаю, что не была добра, но пробудить ложные надежды – это было бы слишком жестоко.
– Я говорю вам только то, что вижу. Дайте мне снова вашу руку. – Симона подождала с минуту. – Да, я вижу вас и Горэма здесь, и юную девушку, играющую на скрипке. Она – талантливая музыкантша.