Скандальный брак
Шрифт:
— Что такое? О-о, это вы, милорд.
— Уитни, мне нужны бумага и перо.
Прежде чем ответить Девону, книготорговец громко высморкался в большой платок.
— Все, что вам нужно, лежит на углу стола, — ответил он и с надеждой посмотрел на Девона. — Вы хотите что-нибудь купить?
— Э-э, да, но сначала моей спутнице нужно написать записку своей горничной.
— Какую книгу вы хотите купить?
— Я оставил ее на полке. Сейчас принесу, — ответил он и, отведя Ли в сторону, сказал: — Напишите вашей горничной записку. Объясните
— Девон, я не могу.
— Прошу вас, Ли, дайте мне шанс. Я хочу кое-что вам показать. Вы подарите мне этот день. Я хочу, чтобы вы все увидели собственными глазами и смогли понять, что я за человек.
— Что вы задумали? — спросила она, насторожившись.
— Можете не волноваться. Я не собираюсь вас насиловать, хотя… это довольно заманчиво, — ответил он и, наклонившись к ней поближе, сказал: —Я хочу, чтобы вы лично убедились: то, что обо мне говорят в обществе, не соответствует действительности. Подарите мне всего несколько часов, Это все, о чем я вас прошу, Ли.
Она молчала, пристально глядя на него. А потом…
— Помогите мне написать записку, — попросила она.
— Вот и умница, — сказал он, наклонившись к ней еще ближе. — Напишите своей горничной, что вы неожиданно встретили свою старую подругу…
— Какую подругу?
— Какое это имеет значение?
— Большое. Моя мать обязательно спросит ее об этом.
— Что ж, тогда вспомните, кто из ваших подруг ей нравится больше всего.
— У меня очень мало подруг, которым я могу доверять.
— Хотя бы одна такая имеется? Подумайте, — сказал он и, взяв с полки три книги, понес их к столу Уитни. — Заверните их и отправьте ко мне домой.
— Да, милорд. Благодарю вас, милорд.
— Вы вспомнили кого-нибудь? — повернувшись к Ли, спросил Девон.
— Да, я скажу, что встретила Тесс Хэмлин и она попросила меня остаться на обед.
— Это та самая наследница? Она кивнула в ответ.
— Мама будет просто в восторге и не станет задавать лишних вопросов. Все-таки Хэмлины занимают более высокое положение в обществе, чем наша семья. Хотя после бала у леди Дорчестер меня стали чаще приглашать.
Девону неприятно было сознавать, что именно он приложил руку к тому, что она стала пользоваться такой популярностью в обществе. Но если сегодня ему удастся переубедить ее, то она будет принадлежать только ему одному.
— Тогда напишите, что вы встретили Тесс Хэмлин. Я хорошо знаю ее брата. Он сможет поручиться за нас, если будет нужно.
— Что мы будем делать? — спросила она, продолжая писать записку.
— Скоро увидите, — сказал он. Вскоре она закончила писать и отдала записку Девону. Промокнув чернила, он подошел к хозяину магазина. — Уитни, друг мой, — обратился к нему Девон, протягивая старику монету, — передайте эту записку горничной, когда она вернется. Скажите, что ее отдала миссис Карлтон.
— Должен ли я сочинить историю о том, как молодая леди ушла со своей подругой?
Уитни, оказывается, хорошо слышал и только притворялся глухим.
Девон громко расхохотался, запрокинув голову.
— Конечно, Уитни, конечно! — воскликнул он и, взяв Ли за руку, повел ее по лабиринту книжных стеллажей. — Мы выйдем через заднюю дверь.
Уитни не ответил ему. Наверное, снова погрузился в сладкую дрему.
Оказавшись в подсобной комнате магазина, Ли остановилась. Похоже, ее снова одолевали сомнения.
— Это безумие, — пробормотала она и повернулась, собираясь идти назад. Однако Девон был начеку. Он вовремя успел схватить ее за руку,
— Относитесь к этому как к небольшому приключению, — сказал он.
— Нас могут увидеть, Если это случится, я погибла. Девон же ощущал некую легкость и бесшабашность. Он не задумывался о последствиях, однако все-таки решил предпринять кое-какие меры предосторожности. Возле двери на вешалке висел плащ-дождевик.
— Накиньте на себя вот это, — сказал он, подавая ей плащ. Утром прошел дождь, и он подумал, что плащ ни у кого не вызовет подозрений.
Выйдя из магазина, они оказались в небольшом переулке. Петляя между лужами, оставшимися после дождя, Девон выбежал на мостовую и махнул рукой извозчику, сидевшему на козлах наемного экипажа. Потом он вернулся назад и провел к этому экипажу закутанную в плащ даму. Через минуту они ужепустились в путь.
В экипаже было довольно тесно. Девон задернул шторы на обоих окнах.
Ли сняла с головы капюшон.
— А теперь вы скажете мне, куда мы едем?
— Нет.
Она вздохнула, пробормотав себе под нос что-то о глупости и безрассудстве, В этот момент их ноги соприкоснулись. Девон даже не шевельнулся, а она подпрыгнула, словно ее током ударило.
— Я не должна так поступать, — едва слышно прошептала Ли.
— Если бы я хотел всего лишь соблазнить вас, то мог бы сделать это еще в магазине Уитни.
— Почему вы в этом уверены? — спросила она с недовольной гримасой.
— Вот по этой самой причине, — уверенно заявил Девон, наклоняясь к ней, Он обнял ее рукой за талию, и она моментально покраснела от смущения. Яркий румянец залил не только ее лицо, но и шею. У нее так сильно билось сердце, что даже Девон слышал его быстрые и гулкие удары.
— Что вы делаете?
— Ничего, — пробормотал он и наклонился так низко, что Ли ощутила его горячее дыхание на своей шее. Она замерла в предвкушении неземного блаженства. Девону пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не поцеловать ее. Он прекрасно понимал, что она жаждет этого поцелуя. Он отстранился от нее.
— О боже! — взволнованно прошептала она.
Девон посмотрел на нее с довольной улыбкой.
— Я не знаю, можно ли вам верить. Вы действительно любите меня?
Девон не сразу ответил ей. Некоторое время они ехали молча, слушая стук колес экипажа.