Скандальный дневник
Шрифт:
Теперь, когда мужа не было рядом, она с ужасом думала о возможных последствиях. Подарить миру еще одного больного ребенка, а потом потерять его? О нет, этого она точно не переживет!
В первые дни после отъезда Натана Эвелин работала в зеленой гостиной. Утром, когда она собиралась в деревню выбирать шторы, в комнату вошел лакей и доложил о визите мистера Уильямса.
— Он привез апельсиновые деревья.
— Что? — растерянно спросила Эвелин.
— Апельсиновые деревья, мэм.
В холле
— Здравствуйте, леди Линдсей. Искренне рад вас видеть, — произнес мистер Уильяме, комкая в руках шляпу. — Я слышал, что вы вернулись в аббатство.
— Это безусловный факт, — чуть иронично ответила Эвелин, с любопытством глядя на гостя.
— У меня хорошая новость для его сиятельства, — радостно объявил он. — Он думал, что апельсиновые деревья прибудут только через месяц-другой, но получилось очень удачно: я только что приехал из Девоншира. В тамошней теплице я нашел как раз такие деревья, которые он заказывал. Две дюжины.
Эвелин нахмурилась.
— Его сиятельство сказал, что хочет посадить их в оранжерее, — добавил мистер Уильяме.
Эвелин ахнула от удивления.
— Когда это было? Мистер Уильяме поморгал.
— С неделю назад. А в чем дело? Что-то не так?
— Нет-нет, все в порядке, — поспешно ответила Эвелин. — Просто я… — Подумать только: Натан заказал апельсиновые деревья! Он собирался восстановить оранжерею — для нее! Сердце Эвелин радостно подпрыгнуло. От волнения она не сразу собралась с мыслями. — Ну что ж, — наконец сказала она, — с ними надо что-то делать.
— Нужно отнести деревья в оранжерею.
— Видите ли, мистер Уильяме, здесь есть одна небольшая проблема. К сожалению, она сгорела.
— Как?
— Дотла, — кивнула Эвелин. — Но мы ее восстановим! А пока давайте подумаем, куда поставить деревья.
— В зимний сад, мэм? — предложил лакей.
Эвелин покачала головой. Пол там был сделан из вишневого дерева, и ей не хотелось, чтобы на нем остались следы от тяжелых кадок. К тому же почти все помещение было заставлено мебелью.
— А внизу нет никакой комнаты, куда мы могли бы поставить деревья? Временно — потом мистер Гиббс найдет для них более подходящее место.
Лакей на секунду задумался, затем кивнул:
— В конце коридора есть пустая кладовка, мэм.
Эвелин с улыбкой обернулась к мистеру Уильямсу:
— Будьте любезны, подождите меня в гостиной. Я пойду, взгляну на эту комнату: надо убедиться, что она подойдет. — Она обернулась к лакею: — Как только проводишь мистера Уильямса в гостиную, пожалуйста, сразу же пришли ко мне Бентона.
Лакей кивнул и жестом пригласил мистера Уильямса следовать за ним. Тот медленно двинулся за лакеем, с интересом разглядывая роскошный дом.
Эвелин спустилась по черной лестнице на цокольный этаж и направилась к кладовке. Она уже много лет не была в этом темном затхлом коридоре. В конце его, по обе стороны, располагались две двери. Эвелин открыла первую и увидела какие-то ящики.
Она захлопнула дверь и открыла ту, что напротив. Там было пусто.
Комнату освещали яркие солнечные лучи, проникавшие в единственное оконце. Эвелин переступила порог и взглянула на пол. «Да, сюда можно пока поставить деревья», — решила она и уже повернулась к выходу, но тут ее внимание привлекла стена комнаты.
На камне отчетливо виднелись вмятины, царапины и какие-то пятна. Подойдя поближе, Эвелин ахнула — эти пятна очень напоминали кровь.
Сзади раздался какой-то шорох. Она вскрикнула от неожиданности и резко обернулась.
— Прошу прощения, мэм, — сказал Бентон. — Не хотел вас напугать.
Сердце Эвелин отчаянно колотилось. Она кивнула и опять посмотрела на стену.
— Бентон, что с этой стеной? — спросила она, внимательно вглядываясь в следы на камне. — Похоже на кровь. Здесь висели мясные туши?
Дворецкий потупился:
— Нет, мэм.
Эвелин ждала дальнейших разъяснений, но Бентон молчал. Она обернулась.
Дворецкий пришел в замешательство. Она еще никогда не видела его таким смущенным.
— Бентон?
Он взглянул на стену и судорожно сглотнул.
— Эта комната пустует уже несколько лет, мэм. Здесь… — Он с явным трудом подбирал слова.
— Что? — поторопила его Эвелин. Дворецкий посмотрел ей прямо в глаза.
— Сюда приходит его сиятельство… чтобы… так сказать, облегчить свое горе.
— Не понимаю.
— После того как мы потеряли мистера Роберта, его сиятельство приходил сюда и бил кулаком в стену.
— Откуда ты знаешь?
— Я… случайно застал его здесь через неделю после смерти мистера Роберта. Он сломал себе палец.
Эвелин смутно помнила, что видела его перевязанную кисть. Но тогда она подумала, что это следствие какой-нибудь пьяной потасовки. У нее не было сил беспокоиться о муже; ее тогда не волновало, что с ним происходит.
Протянув руку, она провела пальцем по одной из царапин.
— О Господи! И что же ты сделал?
— Он, по своему обыкновению, отказался от помощи врача, и я сам наложил повязку. Мой отец был хирургом, так что я кое-что в этом понимаю.
— А потом?
— Потом? — На губах Бентона мелькнула теплая улыбка. — Он отстранил меня от должности.
— И все эти отметины на стене — следы его рук? — ошеломленно спросила Эвелин.
— Да, мэм. Он приходил сюда много раз.
— Боже мой, — прошептала она, — а я ничего не знала!