Скандальный дневник
Шрифт:
У подонка хватило ума разыграть удивление, услышав этот вопрос. Пистолет слегка дернулся в его руке.
— Вообще-то ее хотели убить, но промахнулись. Пуля задела меня.
— Почему ты думаешь, что стреляли в Эвелин? Натан разъярился еще больше.
— Будь так любезен, — процедил он сквозь зубы, — не называй мою жену по имени. Ее пытались убить, Данхилл, так же как и тебя. И с чего это вдруг ты бежишь из Лондона, поджавши хвост, точно побитая собака?
Данхилл опустил пистолет.
— Это не твое
— Ты что-то знаешь, — сказал Натан и сердито отпихнул кресло, попавшееся ему на пути.
Данхилл опять вскинул пистолет.
— Своей глупостью ты только усиливаешь грозящую ей опасность! — предупредил он. — Поверь мне, Линдсей, в окружении принца есть люди, которые пойдут на все, лишь бы посадить его на трон. Защити свою жену! Пока еще не поздно, спаси ее!
— Это ты подставил ее под удар! — взревел Натан.
— Твоя жена в опасности, а ты тратишь время на пустую болтовню, — спокойно заметил Данхилл.
Натан потерял терпение и кинулся на хозяина дома. Данхилл не ожидал нападения и от испуга выстрелил. Пуля пролетела над головой Натана и угодила в потолок. На ковер посыпалась штукатурка, а за дверью раздался пронзительный крик.
Данхилл снова вскинул пистолет и нацелил его в грудь Натану.
— Убирайся из моего дома, — сказал он дрожащим голосом.
Натан отступил назад и сердито посмотрел на Данхилла.
— Мы с тобой еще поквитаемся, — зловеще пообещал он, развернулся и вышел из комнаты, не дожидаясь ответа.
В коридоре ему пришлось протиснуться мимо дворецкого и пары лакеев, прибежавших на помощь своему господину.
Он шагал, не разбирая дороги. Ему надо защитить жену. А еще ему надо узнать, что было у нее с Данхиллом.
Наткнувшись на секретную комнату Натана, Эвелин вновь испытала решимость встретиться с прошлым лицом к лицу. Она делала все, что могла: каждый день навещала могилу сына и помогала Френсису за ней ухаживать, ходила по дому и видела следы, оставленные мальчиком на стенах. Единственная комната, которую она по-прежнему избегала, — это детская.
Честно говоря, ей понадобилось два дня, чтобы собраться с духом и еще раз войти в маленький розарий. Многие кусты завяли, но она заметила это не сразу. Ее взгляд был прикован к тому месту, где когда-то стоял маленький Робби со щенком в руках.
Она представляла его так ясно, как будто он только что побывал в этом саду. Его глаза лихорадочно блестели — безжалостная болезнь уже подбиралась к ее малышу.
Эвелин нарочно подошла к этому месту и встала, крепко обхватив себя руками и вспоминая тот день. Робби отказывался идти в дом, ему хотелось поиграть со щенками.
Из уголка ее глаза выкатилась одинокая слезинка. Она всегда плакала, вспоминая тот момент, но — удивительное дело — сейчас ей удалось обойтись без бурных рыданий.
Она опустилась на колени в том самом месте, где он когда-то стоял, и провела пальцами по земле. Боковым зрением она заметила яркое пятнышко и повернула голову, вглядываясь в кусты. Возле самой тропинки, частично усеянной засохшими лепестками роз, валялась какая-то игрушка: наружу торчала только красная верхушка. Быстро протянув руку, Эвелин разрыла листву и извлекла из грязи и мусора маленькую лодочку.
Видимо, когда-то лодочка была красной, но теперь такой осталась лишь верхушка: там, где игрушка соприкасалась с землей и мусором, краска облезла, под ней обнажилось дерево. Эвелин покрутила игрушку в руке. Ей казалось, что она запомнила все подробности того дня, но лодочка всплыла в ее памяти только сейчас. Робби вышагивал под руку с няней, ставя ножки пальцами внутрь. На нем были детская сорочка и сапожки из лайковой кожи. В свободной руке он держал лодку.
Увидев щенков, он бросил игрушку.
— Боже мой, — прошептала Эвелин и встала на ноги, разглядывая игрушку.
— Эвелин!
Натан! При виде мужа она расплылась в улыбке:
— Натан! Я так рада, что ты приехал домой!
Он молча — размашистым решительным шагом — направился к ней.
— Ты не поверишь, что я…
Он схватил ее, оторвал от земли и так крепко обнял, что она начала задыхаться. Уткнувшись носом ей в шею, он постоял так несколько мгновений, потом поставил жену на ноги и отвел от себя на расстояние вытянутых рук, внимательно вглядываясь в ее лицо.
— Я уже думала, что ты никогда не вернешься, — сказала она с нервным смешком.
— Я собирался приехать раньше, — честно признался он, — но возникли кое-какие дела… — Он посмотрел ей в глаза и покачал головой: — Ладно, это уже не важно. Как ты? Все в порядке? Сюда кто-нибудь приезжал? Шериф был?
— У меня все хорошо, — усмехнулась Эвелин. — Никто не приезжал. И шерифа тоже не было.
Судя по рассеянному взгляду Натана, он не слушал жену. Его мысли явно где-то блуждали.
— Смотри, что я нашла, Натан, — взволнованно проговорила Эвелин. — Это игрушка Робби. Он принес ее сюда, когда мы в последний раз ходили гулять в сад.
Наконец очнувшись, Натан взглянул на лодочку, которую она держала на раскрытой ладони, и сдвинул брови, как будто пытаясь вспомнить эту игрушку, потом медленно отпустил руку жены и взял ее находку.
— Он, наверное, уронил ее, — сказала Эвелин. — Я помню, как он ее нес. Наверное, он захотел взять на руки щенка и поэтому бросил лодочку. С тех пор она так и лежала под этим розовым кустом.