Скажи, что любишь
Шрифт:
— Да ты шутишь! — воскликнул Энтони. — Об этом давно гудит весь город.
В соседней комнате на ту же тему говорили Джеймс со своей женой. Супруги уютно свернулись в постели.
Обсуждать назревающий скандал хотелось только Георгине. Джеймса волновали совсем другие мысли, о чем красноречиво свидетельствовали его ищущие и настойчивые руки.
— Не понимаю, чего они все уцепились за ее низкое происхождение? — говорила Георгина. — Ты же на мне женился? А ведь я не могла прибавить к твоему имени ни одного дурацкого титула.
— Ты
— Да как у тебя язык повернулся! — возмутилась Георгина. — Насколько я помню, это ты меня соблазнил.
Джеймс рассмеялся и укусил ее за ухо.
— Вот так взял и соблазнил? По-моему, очень правильный поступок.
— Прекрати немедленно! Я хочу поговорить о серьезных вещах.
— Я уже заметил, — огорченно вздохнул Джеймс.
— Надо, чтобы ты принял участие в этом деле, — сказала Георгина.
— Отличная мысль, Джорджи! — воскликнул он и пристроился для глубокого поцелуя.
— Я не об этом! — возмущенно воскликнула она. — Во всяком случае, не сейчас. Я имею в виду позицию Джейсона. Попробуй с ним поговорить. Объясни, насколько неразумна его точка зрения.
— Чтобы я давал советы старшим? — расхохотался Джеймс.
— Ничего смешного.
— Ты не понимаешь. Старики укоренились в своих воззрениях. Они не слушают советов, они их дают. К тому же Джейсон всегда уверен в своей правоте. Кстати, эта девушка сама все понимает. Она не собирается выходить за Дерека, Джорджи, и все эти разговоры — пустая трата времени.
— Она отказывается под давлением Джейсона!
— Даже если и так. Значит, она достаточно умна и понимает, что без отцовского согласия их брак не будет счастливым. Ситуация безнадежна. Так что оставь их в покое. Мы ничего не можем сделать для этих ребят, кроме как выдумать для Келси совершенно новую историю, но и это не в наших силах. Слишком много людей присутствовало на проклятом аукционе.
Георгина что-то едва слышно прошептала.
Джеймс улыбнулся.
— Не пытайся решать чужие проблемы, дорогая. Иногда они не имеют решения.
— Тогда почему ты не сделаешь так, чтобы я о них забыла?
— А вот это уже в моих силах, — воспрянул духом Джеймс и впился в ее губы.
В другом крыле здания Николас Эден говорил своей жене:
— Ты знаешь об этом деле больше, чем говоришь, так?
— Допустим, — призналась Регги.
— Не собираешься ли ты меня немного просветить?
— Не могу, — покачала головой Регги. — Я связана обещанием.
— Надеюсь, ты понимаешь, насколько это все тяжело.
— Более того, — согласно кивнула Регги, — это трагично. Они должны пожениться. Они любят друг друга. Я сойду с ума, если окажется, что ничего нельзя сделать.
Николас нежно обнял жену, — Это не наша забота, дорогая.
— Дерек для меня больше, чем кузен. Он мне как брат. Мы вместе выросли, Николас.
— Я знаю, но ты действительно
— Надеюсь, ты не думаешь, что я буду сидеть сложа руки?
Глава 52
На следующий день вся семья Мэлори собралась в гостиной на вечерний чай. Лишь новобрачные были настолько поглощены друг другом, что не замечали натянутой атмосферы. Остальные старательно делали вид, будто ничего не произошло, и пытались не упоминать в разговоре имена Келси и Дерека.
Дерек и его отец подчеркнуто не разговаривали друг с другом. Все решили, что причина заключается в отношении Джейсона к его женитьбе. Никто не спрашивал, чем закончился их разговор. Дерек выглядел еще более сердитым и раздраженным, чем прежде.
Неожиданно в зале появился испуганный дворецкий, а вместе с ним незнакомка. Броская и горделивая сорокалетняя женщина решительно отодвинула дворецкого в сторону и прошла в середину гостиной. Несомненно, раньше она была настоящей красавицей. Незнакомка не отличалась высоким ростом, зато выражение ее лица наводило на мысль об огнедышащем драконе.
— Мне нужен Дерек Мэлори.
Дерек приподнялся и отвесил гостье легкий поклон, хотя неожиданно резкий тон удивил и встревожил его.
— Это я, мадам.
— Вы купили мою племянницу! И не вздумайте мне лгать. Я знаю, что она у вас! Мой муж, полное ничтожество, во всем признался. Негодяй, который ее продал, сообщил ему ваше имя, когда передавал проклятые деньги.
В гостиной повисла полная тишина.
— Пожалуйста, присаживайтесь, моя дорогая! — подскочила вдруг Регги. — Я уверена, что Дерек не удерживает силой вашу племянницу. Не сомневаюсь, что она находится совсем рядом.
Элизабет прищурилась.
— Ас вами я, кажется, знакома?
— Да, мы встречались в гостинице. Я сама разыскивала Келси. И хотя вы сказали, что у вас есть племянница, которую так зовут, я решила, что Келси, которую ищу я, не может иметь к вам никакого отношения. — Регги неожиданно улыбнулась. Если родственница Келси узнала все правду, ситуация может измениться. — Выходит, я ошибалась.
— Выходит, — сухо ответила Элизабет. Смущенный и хмурый, Дерек наконец произнес:
— Простите. Если я правильно понял, вы — тетя Келси Лэнгтон?
— Вы очень догадливы, — резко отозвалась Элизабет.
— Я не знал, что у нее остались родственники…
— Их у нее немного, но знаете вы об этом или нет, к делу не относится.
— Большинство из нас, мадам, уже встречались с вашей племянницей, — сказал Джейсон. — Так же как и Дерек, мы не подозревали о том, что у нее есть семья. Нам будет легче, если вы представитесь.
— А кто вы сами, сэр? — сухо поинтересовалась Элизабет.
— Отец Дерека Джейсон Мэлори.
— Прекрасно. Вы поможете добиться согласия вашего сына. А я — Элизабет Перри. Это фамилия моего мужа. Вам она ни о чем не скажет. Последнее время она ничего не значит и для меня. Моим дедом был герцог Райтон, и этот титул останется невостребованным до тех пор, пока у Келси не родится ребенок.