Скажи герцогу «да»
Шрифт:
Окинув взглядом присутствующих, она обратила внимание на молодую, лет двадцати пяти, симпатичную женщину, которая сидела в углу возле камина и спокойно вышивала. На ней было скромное бледно-лиловое муслиновое платье и в тон ему шерстяная шаль, украшенная орнаментом. Цвета легкого траура. Но одежда не могла скрыть ее роскошных волос — густого каштанового цвета с красным отливом — или великолепного кремового с розовым цвета лица.
Остальные гости расположились на своих обычных местах за низким столом.
При
— Полагаю, вы удобно устроились? — спросил герцог исключительно из учтивости.
— Да, очень хорошо, благодарю вас.
Леди у камина приветливо улыбнулась, и Дженис отметила, какие у нее ясные умные глаза, и вместе с тем мгновенно почувствовала, что по крайней мере эта женщина рада ее видеть.
Холси познакомил их:
— Это миссис Фрайди, вдова, бывшая школьная учительница, а теперь ваша компаньонка. Она недавно переехала к своей сестре, которая замужем за одним из наших фермеров.
— Спасибо, что согласились приехать, — поблагодарила ее Дженис. — И примите мои соболезнования.
— Прошло уже больше года, — с милой полуулыбкой ответила миссис Фрайди. — И кроме того, я с радостью приехала сюда, чтобы просто побыть в спокойной обстановке. Дело в том, что у моей сестры трое сыновей. Они замечательные, в семье все хорошо, только вот очень шумно.
— Надеюсь, ваша сестра сумеет управиться без вас. — Дженис улыбнулась. — У меня трое братьев, так что я отлично представляю себе, какой беспорядок они могут учинить.
Миссис Фрайди рассмеялась:
— Прекрасно управится, уверяю вас! Мальчики заверили меня, что будут ей во всем помогать.
С робкой надеждой в душе, что приобрела не только компаньонку, но и подругу, Дженис уселась за стол рядом с мисс Бренсон. Когда мужчины снова сели, она даже не попыталась угадать, о чем они думают, однако утверждение леди Роуз, что все с нетерпением ждут ее отъезда, дало ей повод вздернуть подбородок на дюйм выше обычного.
— Добрый вечер, — с вальяжностью герцогини обратилась она ко всей компании.
Они и представления не имели, чего стоила Дженис выбранная манера поведения, только вот страх перед тем, что собиралась сделать, едва не лишил ее дара речи напрочь.
Герцог Холси оказался большим любителем поговорить. Лорд Ярроу и лорд Раунтри отпускали время от времени банальные замечания, укрепляя впечатление Дженис, что сами ничего собой не представляют, как и дамы сомнительного положения — леди Опал, леди Роуз и мисс Бренсон, — которые тоже вставляли иногда довольно странные комментарии.
Но задавал тон и направлял ход беседы герцог. Дженис же почти все время молчала или бормотала что-нибудь в знак согласия, и ситуацию необходимо было изменить. Сейчас же. Она набрала полную грудь воздуха, надеясь в глубине
— Ваша светлость… — При звуке ее голоса миссис Фрайди подняла взгляд от вышивки и посмотрела на нее с теплой ободряющей улыбкой, что придало Дженис уверенности, и она продолжила: — Мне удалось встретиться с вашей бабушкой. Вдовствующая герцогиня меня настолько очаровала, что я решила воспользоваться ее предложением остаться здесь на месяц… если, конечно, миссис Фрайди готова составить мне компанию.
— Разумеется, с удовольствием! — с неожиданным энтузиазмом отозвалась та.
Герцог на долю секунды опешил, но тут же заявил:
— О, в этом нет никакой необходимости. Вы очень добры, леди Дженис, но у нас в поместье достаточно народу, чтобы составить компанию моей бабушке.
— Да? По словам сиделки ее светлости, никто, кроме вас, не навещает ее. — Дженис оглядела остальных гостей. — Поскольку некоторые из ваших гостей находятся здесь уже достаточно продолжительное время, могу предположить, что давно навестили бы ее, если бы имели такое намерение.
Воцарилось короткое молчание.
— Да я бы с радостью… — пробормотала мисс Бренсон. — Просто как-то вылетело из головы. А кроме того, мы с ней незнакомы.
Дженис с трудом сдержала улыбку: мисс Бренсон говорила много, быстро и… совершенно неубедительно.
— Мы только следуем рекомендациям доктора, — поспешил объясниться герцог, дабы высказывание американки не было понято превратно. — Моей бабушке необходим покой, хотя, мне кажется, не слишком частые посещения не принесут особого вреда.
— Что ж, в таком случае я с радостью познакомлюсь с леди Холси, — вызвалась леди Опал. — Уверена, мы найдем, о чем поговорить.
— Мы пойдем вместе, правда? — поддержала ее сестра, но так, будто они собираются в логово тигра, а не в спальню старой женщины.
Дженис и хотела бы порадоваться их энтузиазму, но понимала, что все это делается лишь для того, чтобы ускорить ее отъезд в Лондон. Ей также было ясно, что никто из этой компании не собирается покидать дом герцога — во всяком случае, в ближайшее время.
— Я уверена, что леди Холси будет приятно увидеть и друзей вашей светлости, лорда Раунтри и лорда Ярроу. — Дженис обратила свой взор в сторону джентльменов.
Лорд Раунтри откашлялся, прочищая горло.
— Я… я с радостью.
— Как и я, — добавил лорд Ярроу.
— Прекрасно. — Дженис едва не рассмеялась, глядя на каменные лица джентльменов. — Общение с вами пойдет ей на пользу.
— Совершенно верно, миледи, — заметил герцог. — А это означает, что, как только дороги очистятся, вы сможете спокойно вернуться домой, не беспокоясь о моей бабушке.