Сказки Африки
Шрифт:
Самая красивая девушка
Перевод с английского А. Малышева
Ари — так звали самую красивую девушку в деревне. Все остальные девушки завидовали ей. Однажды пошли все они к старому мудрецу и спросили:
— Кто из нас самая красивая?
— Вы все хороши собой, — отвечал старик, — но ни одна из вас не может сравниться красотой с Ари.
Что только не делали девушки, как
Однажды все девушки отправились к источнику за водой. Придя на место, они попросили Ари наполнить водой калебасы, а сами пошли на вершину холма посмотреть, не собираются ли тучи. Пока Ари набирала воду, девушки вскарабкались наверх и увидели на вершине большой валун. Они все вместе навалились на него и спихнули вниз, прямо на Ари. Валун сшиб Ари с ног, и она упала на самое дно глубокой заводи. Вернувшись домой, девушки сказали родителям Ари, что не знают, куда подевалась их дочь.
На другой день брат Ари отправился пасти скот неподалёку от заводи. Одна из коров свернула на чьё-то поле, чтобы полакомиться маисом. Тогда мальчик закричал на корову:
— Эй, ленивая корова! Ну-ка, иди по дороге, по которой прошла Ари!
Услышала Ари эти слова и отозвалась из глубины вод:
— Братик, не говори плохо о корове моего отца, а говори плохо о девушках, столкнувших меня в заводь.
Узнав голос сестры, он принялся искать Ари повсюду, но не нашёл её. На следующий день он рассказал отцу о голосе, напоминавшем голос Ари, который донёсся из заводи. Они тотчас вдвоём пошли к заводи, и отец крикнул:
— Ари, доченька, где ты?
— Я на дне, — отозвалась Ари, — под огромным валуном.
Теперь они смогли найти и вытащить её из воды. Понятно, что у девушки не было сил и она сильно проголодалась — в заводи ей нечем было питаться. Отец с братом спрятали её дома, накормили вкусной и питательной пищей, но никому не сказали о случившемся. Вскоре Ари поправилась, и её отец устроил большое празднество, на которое пригласил всех жителей деревни. Когда двор наполнился людьми, отец вышел из дома, ведя за руку Ари. Она стала ещё более красивой, чем была. Девушки, пытавшиеся утопить её, онемели от удивления, увидев Ари живой. Придя в себя, они бросились бежать со всех ног. Во время этого поспешного бегства злодейки одна за другой превращались в уродливых ворон. Так они никогда и не вернулись, а Ари осталась с семьёй и прожила счастливо всю жизнь.
Два брата
Перевод с английского А. Малышева
Жил-был один человек, и было у него две жены. Почти в один и тот же день обе женщины родили по мальчику, которых при рождении нарекли одинаковым именем — Кикони. Когда им исполнилось по двенадцать лет, мать одного из них умерла. Теперь другой женщине пришлось присматривать за обоими детьми. Она, однако, невзлюбила второго Кикони, прямо-таки возненавидела его. Что бы он ни сделал — всё раздражало и злило мачеху. Частенько она била его, а кормила плохо и мало. Второму Кикони приходилось выполнять самую тяжёлую работу по дому. И так продолжалось до того дня, когда мачеха замыслила избавиться от постылого пасынка раз и навсегда. Пока дети весь день пасли скот — коров, овец и коз, она вырыла в полу хижины глубокую яму и прикрыла её циновкой так, чтобы яма под ней была незаметной. На другое утро она отослала родного сына присматривать за скотом, а второго Кикони задержала дома. Как только после ухода первого Кикони прошло достаточно времени, злая женщина позвала пасынка и попросила его притворно ласковым тоном:
—
В полдень, когда первый Кикони вернулся домой, он спросил о своём любимом брате, но мать грубо оборвала его, ответив, что не имеет понятия, куда подевался непослушный мальчишка. Прошло несколько дней, и первый Кикони стал беспокоиться о судьбе брата. Однажды он пришёл домой чуть раньше обычного. В хижине никого не было. Он стал напевать:
Кикони, братик, где же ты?Неожиданно он услышал слабый голос:
Кикони, братик, я под жерновом лежу.Не сразу догадался первый Кикони, откуда доносится голос, но когда он повторил свой вопрос несколько раз и получил такой же ответ, то понял, что голос проникает из-под пола хижины. Он взял мотыгу и начал копать землю. Вскоре, к своему удивлению, он увидел брата — второго Кикони. Тот настолько ослаб и отощал за долгий срок, проведённый под землей, что без посторонней помощи не мог ни передвигаться, ни кушать. Когда он рассказал брату всю историю, как он был завлечён обманом в ловушку злой мачехой, первый Кикони настолько разгневался на свою мать, что решил прогнать злодейку из дома. Так он и поступил. Как только мать вернулась из леса, где собирала хворост для очага, он приказал ей навсегда покинуть дом.
— А если ты опять будешь замышлять что- нибудь против нас, я убью тебя, — пригрозил первый Кикони.
Женщина испугалась и убежала, и больше никто её не видел в тех местах.
Оба брата несколько месяцев прожили дома, пока второй Кикони не окреп и не набрался сил. Потом первый Кикони заявил брату, что отправляется на поиски жён для каждого из них.
Перед уходом он воткнул нож в потолок хижины и сказал брату, которому пришлось оставаться дома:
— Если увидишь, что нож покрылся ржавчиной и упал вниз, это будет означать, что моя жизнь в опасности. И тогда ты пойдёшь тем же путём, что и я, и выручишь меня из беды.
Сказав это, первый Кикони взял копьё, нож, немного еды и отправился на поиски жён для себя и своего брата. Долго странствовал он, пока не достиг хижины, где жил огромный змей. На его счастье, змея не было дома. Первый Кикони подошёл к хижине и громко произнёс слова приветствия. На них отозвалась девушка необычайной красоты. Она очень удивилась при виде незнакомца.
— Уходи отсюда поскорее, — сказала она, — иначе мой муж — змей вот-вот вернётся домой и убьёт тебя.
Но Кикони не испугался. Он расспросил красавицу, как она стала женой чудовища, и та рассказала, что змей похитил её и силой принудил к замужеству.
— Не согласишься ли ты стать моей женой, если мне удастся сразить змея насмерть? — спросил Кикони.
Девушка ответила согласием.
Когда страшное чудище вернулось домой, девушка заплакала, боясь, что змей убьёт их обоих. Змей вошёл в дом в страшном гневе и закричал на девушку:
— Кто здесь? Я нюхом чувствую человеческую кровь!
В этот момент Кикони выпрыгнул из укрытия и напал на змея. Но не успел Кикони отрубить змею пасть, как на её месте выросла другая, ещё более страшная и омерзительная. Отхватил он вторую пасть, а на её месте опять появилась третья пара челюстей. Так продолжалось до тех пор, пока Кикони не отрубил восемь пастей, после чего змей-чудище свалился мёртвым на земляной пол. С этого дня юноша и девушка счастливо зажили вместе.