Сказки Африки
Шрифт:
Неподалёку от этого места стояла большая хижина, где жил Ама-ирми. Каждый вечер в доме этого чудища затевались пляски, с помощью которых юношей и девушек, любящих потанцевать, завлекали в логово людоедки. Очень немногим из них удалось выбраться из хижины Ама-ирми. Каждый год он съедал сотни людей. Жена Кикони отговаривала его ходить туда. Но Кикони, победитель змея, не боялся теперь никого. Он взял копьё с ножом и пошёл к жилищу чудища. У хижины его встретили сыновья Ама-ирми, поздоровались с ним, но предупредили, чтобы он оставил оружие снаружи, около стены. Кикони сделал так, как его просили. Не успел он войти и приблизиться к Ама-ирми, как чудище живьём проглотило его.
В
— Ты был в хижине Ама-ирми, — спросила она, — хотя я не советовала тебе ходить к нему?
Второй Кикони прикинулся её мужем и из вопроса тут же догадался, где его брат и что с ним случилось. Он сразу же пошёл к большой хижине Ама-ирми. Там он узнал оружие брата, которое всё ещё стояло, прислонённое к стене.
Кикони также приветствовали у входа и также попросили оставить оружие снаружи, прислонив его к стене. Кикони так и сделал, но вместо оставленного оружия взял копьё и нож брата и с ними, не замеченный никем, пробрался в хижину. В хижине, не протягивая руки Ама-ирми, он метнул в чудище копьё изо всей силы и нанёс ему смертельную рану. В предсмертной агонии Ама-ирми попросил юношу отрезать один из его пальцев. Но Кикони сначала убил всех сыновей Ама-ирми. Потом он отрезал палец чудища, и все животные и люди, проглоченные Ама-ирми за всё время, вышли из тела живыми. Братья тотчас узнали друг друга и радостно обнялись. Прежде чем покинуть хижину чудища, они забрали всех овец, коз и коров Ама-ирми, а затем вернулись в дом первого Кикони. Когда его жена увидала двоих мужчин, как две капли воды похожих на её собственного мужа, она подумала, что спит, и начала тереть глаза. Но загадка вскоре разъяснилась. Счастливое время настало для них, а когда через несколько дней второй Кикони встретил прекрасную девушку и женился на ней, их радости не было конца. Все вместе, забрав с собой скот, они вернулись в родной дом братьев, где прожили в мире и согласии всю жизнь.
История Маталаи Шамси, принцессы Заря
Перевод с английского А. Малышева
Жил однажды один король. Было у него шесть сыновей от законных жён и один, самый молодой, по имени Шамсудини, — от наложницы.
Как-то в один прекрасный день сидел король со всеми семью сыновьями в саду. Вдруг всё вокруг озарилось ярким светом, и на дерево, прямо над их головами, села птица неописуемой красоты. Пропела и улетела, а король, увидевши эту птицу, потерял покой. И вот обратился он к принцам со словами:
— Сыновья мои, пусть тот из вас, кто действительно любит меня, поймает птицу и принесёт мне.
Все семеро принцев откликнулись:
— Отец, мы сделаем это для тебя.
— Хорошо, — ответил король, — отправляйтесь в путь. — А самому младшему запретил ловить птицу: — Ты ещё слишком молод.
Но молодой принц Шамсудини так настойчиво просил, что король наконец дозволил ему вместе с братьями пуститься на поиски птицы. Каждый
— Отдай нам свою лошадь, деньги и слуг, а не то мы тебя убьём.
— Вам нет надобности убивать меня, — ответил Шамсудини, — я отдам вам всё, что у меня есть, а сам отправлюсь дальше пешком.
Слез он с лошади и зашагал по дороге. А шестеро братьев решили: «Наш отец, видать, выжил из ума. Где это видано — отсылать всех своих сыновей в погоню за какой-то пёстрой птичкой. Не пойдём никуда дальше. Устроимся здесь, слуги выстроят нам дома и будут возделывать поля». Так они и поступили. Прошло немного времени, и выросла деревня, где принцы стали жить, и желание отца совершенно изгладилось из их памяти.
А Шамсудини всё шагал и шагал, пока не дошёл до пустыни, и росло в той пустыне одно-единственное дерево. Подошёл он к дереву, уселся между его корнями, чтобы передохнуть. Немного погодя он услышал отдалённый шум, а ещё через несколько мгновений он увидел огромного страшного джинна, поднимавшегося из-за горизонта и быстро приближавшегося в нему. Громовым голосом джинн спросил Шамсудини:
— Эй, мальчик, откуда ты пришёл и куда держишь путь?
— Я не знаю, куда я иду и откуда, — ответил Шамсудини.
— Тогда зачем же тратить столько трудов, чтобы прийти сюда? Ты такой маленький, что тебя мне не хватит даже на завтрак.
— Это правда, — сказал юный принц.
Джинн говорит:
— Я выжму из тебя кровь, чтобы смочить губы, твоими косточками почищу себе зубы, а потом поймаю в лесу пару слонов, чтобы было чем перекусить.
— Делай так, как подсказывает тебе бог, я приказывать не могу, — молвил Шамсудини, — только господь и пророк его могут приказывать. Я пустился в дорогу из дома вместе с братьями. Я — седьмой сын, а наш отец, король, дал нам наказ найти птицу, которую он видел в нашем саду. Вот мы и отправились за птицей, да так и не увидели её. Братья напали на меня и хотели убить. Я объяснил им, что моя жизнь ничего не стоит, пусть лучше они возьмут всё моё имущество и слуг, а меня отпустят живым. Поэтому я остался в живых и пришёл сюда, а всё, что произойдёт со мной дальше, будет так, как угодно богу.
Джинн говорит:
— Если хочешь, чтоб я тебя не тронул, отыщи мне чего-нибудь поесть.
Шамсудини спросил джинна, где он может раздобыть еду, — с собой у него ничего нет, и если даже он сам, могущественный джинн, способный летать на большие расстояния, не может найти себе достаточно пищи, то как же слабому человеку сделать это.
— Если ты не найдёшь мне еды, я съем тебя, — сказал джинн.
Тогда Шамсудини взял священную книгу и начал читать, повторяя вслух одну за другой все молитвы, какие знал. Поднял он голову и вдруг увидел сорок большущих, в человеческий рост, горшков с едой, стоящих неподалёку. Джинн сразу приступил к еде и не останавливался до тех пор, пока не опустошил все горшки.
Насытился джинн и сказал:
— Ну вот, теперь я доволен, и мы можем поговорить о том, что делать дальше. Что ты ищешь?
— Я ищу птицу, — ответил Шамсудини, — которая выглядит как усыпанное жемчугом золото.
— Я знаю, где её искать, но путь туда далёк.
Он подхватил принца и понёсся вперед, как ветер. Мчались они три дня и три ночи и наконец достигли какого-то города. Джинн посоветовал Шамсудини:
— Иди во дворец. Там ты найдёшь эту птицу и ещё двух птиц. Но запомни: тот, кто много говорит, — спит, а тот, кто молчит, — бодрствует.