Сказки центральной Индии
Шрифт:
72. Два плута
Сантальская сказка. Записал в 1902 г. Лотхро Мурму, почтмейстер из Мохулпахари (Bodding, 60). Тип TR 1539 d, h, j.
73. Свадьба за каури
Сказка мурии из Урсибеды, Бастар (Elwin, VIII, 2).
Завязка — поиски каури и жульнический обмен (ср. AT 1525N 1 = = TR 1525М I, но здесь обман односторонний). Далее тип AT — TR 1541 + + (1525В) + 1539f + 1541.
1 Герой устроил подобие жертвенного алтаря. Для воскурений обычно используются тоненькие лучинки благовонной древесины (например,
74. Шутник
Сказка Мурии из Бара Хармамунда, Бастар (Elwin, VIII, 12). Тип AT —TR 921 с, d, (е) + 1537А Ind + 1539 е + 1088.
1 Значительная часть населения Индии исповедует ислам (число мусульман в стране было особенно велико до выделения в 1947 г. мусульманского государства Пакистан). Аборигены Центральной Индии относятся к мусульманам с антипатией, как к иноверцам, и нередко выставляют их в комической роли (ср. аналогичное отношение к индуистам у санталов).
75. Джхорэ и Баджун
Сантальекая сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 25). Тип AT — TR 1681В + 1692 II b + 177 с.
1 Имеется в виду мерная чашка, употребляемая санталами. Стандартная мерка такого рода обладает емкостью несколько больше 0,5 ли должна вмещать 40 тола (ок. 0,5 кг)сухого риса. Практически же ее объем варьируется в зависимости от местности. Изготовляются такие чашки из дерева и нередко имеют медный или железный ободок по верхнему краю, встречаются и целиком металлические.
2 См. К°5, прим. 2.
3 См. № 22, прим. 5.
4 См. № 5, прим. 7.
5 У санталов, как и у многих других народов Индии, принято, чтобы муж именовал жену эвфемистически. Чаще всего для этого используются выражения со значением «человек из дома».
6 Обычным путем воровского проникновения в дом, использовавшимся в Индии с древности, служил пролом в стене. Поскольку дома в деревне, если это не бамбуковая или тростниковая хижина, кладутся из сырцового кирпича, продырявить стену оказывается нетрудно.
7 Имеются в виду низкорослые местные лошади, немногим крупнее пони.
76. Умный сын
Гондская сказка из Санхрвачхапара, Мандла (Elwin, IX, 1). Тип AT —TR 1600+ 1381 I а, II а, (Ъ).
77. Как два брата ссорились
Сантальекая сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 89). Как тип у AT и TR не отмечена (ср. AT 1684В *, однако здесь бестолковость не природная, а притворная).
1 Т. е, обратился к деревенскому общинному суду — пятерым (ср. № 25, прим, 6).
78. Вдова ростовщика
Сказка мурии из Кокори, Бастар (Elwin, XXVI, 1).
79. Удачливый прорицатель
Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, XXVI, 5). Тип TR 1641 I Ь, II а (III).
80. Как сын раджи ума купил
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 88). Тип TR 1641 I Ь, II а (III).
' См. № 49, прим. 1.
2 Здесь перечислены различные должностные лица местной сантальской администрации: деревенский староста (манджхи), он же глава общинного совета деревни; паргана (или парганайт), возглавляющий одноименную территориальную единицу, которая охватывает несколько деревень; помощник последнего (дес-манджхи — букв, «староста края»), стоящий над деревенскими старостами. Простые подданные (райоты) имеют статус арендаторов — они платят подать радже, выступающему как владелец земли.
3 Кишкообразный вязаный сетчатый кошелек предназначен для ношения вокруг пояса.
4 См. № 27, прим. 8.
5 Упоминаемый здесь стул представляет собой подобие табурета с сиденьем из веровочной сетки. На него садятся женщины, которым не разрешается в присутствии мужчин сидеть на кроватях (ср. № 27, прим. 3).
6 Десятеро — то же самое, что и пятеро (см. № 25, прим. 6).
81. Мотилал и жемчужины
Сказка лохара год-дхука, Райпур (Elwin, V, 5), Тип AT—TR 923 I с, а, II с.
1 Волшебные сласти (обычно это своего рода сладкие мучные катышки, варенные в масле) или лепешки, способные разом утолить голод или жажду или же поднять в человеке силы, неоднократно встречаются в индийском фольклоре.
2 Игра слов, основанная на звучании слова «моти» (букв, «жемчужина»),
82. Лентяй
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 49). Тип TR 1539 g.
1 Обычная набедренная повязка сантала состоит из шнурка, обвязанного вокруг поясницы, и неширокой полосы ткани, пропущенной между ногами и концами заправленной под этот шнурок. Человек в такой повязке считается «неодетым» в отличие от «обнаженного», т. е. совершенно голого.
2 Обмолот в Индии нередко осуществляется с помощью скота. Сжатый хлеб расстилается по гумну — глинобитной площадке,— и по нему кругами гоняют связанных в ряд волов. Потом скот отводят в сторону, солому тщательно встряхивают и относят прочь, а зерно сметают в кучу и провеивают.
3 Единицы измерения холода здесь не названы. Очевидно, рассказчик хочет сказать: столько холода, сколько хватит на 50 лакхов (т. е. 5 миллионов) человек.
83. Пьяный и раджа
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 53), Как тип у AT и TR не отмечена.
1 Сохрэ — праздник зимнего урожая. Празднуется санталами в течение пяти дней в первой половине января.
84. Как за деньги в суде показывали
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 54). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, AT 1684В * — бестолковые свидетели).
1 Непереводимая игра слов. Судья обращается к свидетелю на урду, служившем в конце прошлого и начале нынешнего века основным языком судопроизводства в Британской Индии. Свидетель путает заимствованный из арабского языка термин, имеющий значение «обстоятельство», с созвучным ему словом хинди, обозначающим соху.
2 Сал (Shorea robusta), асон (Terminalia tomentosa) и дхао (Anogeissus latifolia) — распространенные в Индии древесные породы, используемые на различные поделки.