Сказки центральной Индии
Шрифт:
Дослушали они до конца, старший брат встал и топнул ногой, и сразу земля под ним раскрылась — как раз, чтобы человеку пройти. И все братья один за другим туда побросались, потому что им было страшно и стыдно — они головы опустили и глаз на сестру поднять не могли.
Ну а младший брат шел последним, и, чтобы его удержать, сестра его за волосы ухватила. Да только не удержала — одни волосы у нее в руках и остались. Отсюда вот, говорят, и пошла трава бачком. Из этих волос. А раньше ее просто не было.
60. Верный пес
У
— Ладно,— говорят,— мы у нее у самой печенку съедим 1.
На другой день пятеро братьев пришли домой усталые и просят сестру дать им напиться. А она порезала руку, кровь в воду попала, и вода покраснела. Братьям питье по вкусу пришлось, они спрашивают:
— Что это красное?
Она не ответила — боялась, как бы они ее не убили, да они и сами дознались, в чем дело.
Братья увели сестру в лес, а родители следом пошли и вернули ее домой. Ну, братья и сговорились, как им ее убить. А у нее была собака — отец ей подарил, чтоб было с кем играть. Раз братья уговорили сестру пойти с ними в лес манго рвать и убили ее по дороге. Пес подобрал ее голову и притащил домой. Увидел это отец, подумал, что пес ее и убил, и заколотил его до смерти.
Вскоре потом пришли домой пятеро братьев и мясо сестры с собой принесли, нарубивши помельче. Увидели на полу ее голову, перепугались и убежали. Тут отец и смекнул, кто на самом деле убийцы. Завязали родители в платок головы дочки и пса и отнесли их на Слоновью гору. Там спал садху. Они положили головы рядом с ним и ушли. Садху проснулся, увидел головы, испугался и закричал:
— Прочь! Прочь! Вернитесь в свое обличье и оставьте меня!
Девушка и пес разом ожили и остались жить вместе там, на Слоновьей горе. Спустя сколько-то времени пятеро братьев пришли туда поохотиться. Увидела их сестра и говорит псу: «Ату! Ату!» — и пес их прогнал. Они вернулись домой и рассказали родителям, что сестру видели. Те пошли, привели ее домой. Только, когда замуж отдать ее захотели, она сказала:
— Мой муж — этот пес.
Братья так разозлились, что навсегда ушли из деревни. А девушка и пес остались жить счастливо вместе со стариками.
61. Дело к Видате
В одном городе жил купец. Он был очень богатый, а детей у него не было. Раз он и думает: «Если я завяжу дружбу с богатым, мне от того большой чести не будет. Лучше поищу себе в друзья бедняка».
В том городе жил один махара — ткач. Детей у него было семеро, и он "сильно бедствовал. К нему и пришел купец. Говорит:
— Я хочу завязать дружбу с тобой. Ты будешь мне другом навеки.
Махара говорит:
— Махапуруб! Как я могу быть твоим другом? Ты же видишь сам мою бедность. Я и кокосового ореха тебе дать не могу1.
А
— Об этом я позабочусь. Тебе это ничего стоить не будет.
На другой день купец созвал к себе в дом соседей. Он положил поровну подарков на два больших блюда и завязал дружбу с махарой — тот стал теперь его вечным другом. Гостей купец напоил вдоволь вином и отпустил. А нового своего друга и его всех детей одел в хорошее платье и устроил им большой пир. Потом махара сказал:
— О друг, теперь нам пора домой.
Купец им доброго пути пожелал и велел слугам отнести в дом к махаре пять мер риса. Махаре с семьей этого риса хватило всего десять раз поесть. Вот махара снова пришел к своему богатому другу и говорит:
— О друг, ты дал мне пять мер риса, да мы его кончили — всего десять раз и сварили. А теперь детишки твоего друга помирают от голода.
Тогда купец послал другу десять мер риса. Махаре с семьей этого риса достало сварить двадцать раз, и махара снова пошел к своему богатому другу.
— Ты дал нам пять мер, и ты дал нам десять мер, да все это кончилось, и теперь дети твоего друга умирают от голода.
Тут уж купец послал своему другу двадцать мер риса. Махара с семьей сварили его сорок раз и все кончили. В этот раз купец уже ждал своего друга. Он взял бутыль из пустой тыквы, набил ее серебром и закрыл горлышко. Махара пришел, говорит:
— Ты дал нам пять мер, и ты дал нам десять мер, и ты дал нам двадцать мер, и все это кончилось, а теперь дети твоего друга умирают от голода.
А купец отвечает:
— На этот раз я дам тебе тыкву.
Он велел слугам отнести бутыль в дом к его другу. Они ее притащили на палке и отдали махаре. Махара говорит:
— Вот достану хоть малость риса и сготовлю к нему эту тыкву.
Ему ведь и невдомек, что тыква была полна серебра.
В тот день праздновали Дивали, и мурии шли по городу с танцами. Махара им кричит:
— Не ходите, братцы, сюда! Тут плясать нету толку — мне вам нечего дать.
А они говорят:
— Нынче праздник. Мы везде пляшем.
Кончили мурии танец, махара вынес им тыкву. Один паренек ее попытался поднять, да не сумел. Подошли два мужчины, да и они не управились. Наконец подвязали ее к палке и унесли.
На другой день махара пошел к своему другу и говорит:
— О друг, мы съели все, что ты дал нам. Мне пришлось отдать тыкву танцорам, что на Дивали плясали.
— Дата дал, Видата забрал! — воскликнул купец 2.
— Ну, разыщу я этого Видату,— говорит махара,— а как найду, места живого на нем не оставлю.
Сказал он так, схватил большую палку и в ярости зашагал прочь. Спустя сколько-то времени он пришел в лес Конари и увидел там отца с сыном — они поле пахали. Они его спрашивают:
— Брат, куда ты идешь?
— Искать Видату,— говорит он.
— Как увидишь его,— говорят,— передай ему вот что от нас. Спроси, почему термиты не едят наши одеяла 3, когда мы кладем их на термитник, и почему тигры не приходят сюда сожрать нас.