Сказки и легенды ингушей и чеченцев
Шрифт:
Посмотрел Цаген с разбитым сердцем на свой изуродованный участок и, все поняв, сказал:
— Теперь, боже, можешь гонять сколько угодно свои арбы по небу и зажигать спички. На этом поле ты сделал все, что было в твоих силах.
124. Цаген и старик
Записал М. Мальсагов в 1978 г. на ингушском языке от С. Плиева, г. Малгобек ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Однажды по дороге шел старик с полным мешком посуды
— Если ты поднимешь мой мешок на гору, я дам тебе три совета.
Цаген согласился. Взвалил мешок на спину и в начале пути попросил старика дать ему первый совет.
— Нет ничего хуже плохой жены. Вот мой первый совет, — сказал старик.
«Про это я и сам знал», — подумал Цаген и поднялся выше. На середине пути Цаген попросил старика дать ему второй совет.
— Нет ничего лучше хорошей жены, — ответил старик.
Поднявшись на вершину горы, Цаген попросил дать ему третий совет.
— Так или иначе, но без одной жены все равно не обойтись, — ответил старик.
Недовольный Цаген решил проучить старика.
— Некоторые встречные будут говорить тебе, что посуда разбилась, другие не разбилась. Но ты ни тем, ни другим не верь, пока сам не убедишься. И Цаген бросил мешок с посудой в пропасть.
125. Цаген и ангел
Записала Ж. Торшхоева в 1978 г. на ингушском языке от А. Торшхоева, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
За душой Цагена прилетел ангел.
— Я же не звал, тебя, зачем ты прилетел? — спросил Цаген.
— Я прислан богом за твоей душой, — сказал ангел.
— Выполнит ли бог мою последнюю просьбу? — спросил Цаген, который и не думал умирать.
— Что это за просьба?
— Я хотел бы во имя бога сотворить пять молитв [173] перед смертью, — сказал Цаген.
Полетел ангел к богу и рассказал о просьбе Цагена.
— Пусть сотворит пять молитв, — согласился бог, — он успеет их сделать за одни день.
173
Мусульмане каждый день должны совершать пять молитв по определенному ритуалу (намаз).
Цаген сотворил четыре молитвы.
— А пятую ждите сколько угодно, не дождетесь.
Так Цаген обманул ангела и бога.
126. Заяц и черепаха
Опубл.: ИФ, с. 75.
Записал X. Осмиев в 1938 г. на ингушском языке от В. Олигова, с. Кантышево ЧИАССР.
Поспорили однажды заяц и черепаха, кто кого обгонит.
Выбрали они место вдали и пустились бежать. «Я-то в любое время догоню тебя», — думал заяц и не спешил, а черепаха ползла без отдыха.
Она и выиграла спор.
127. Ястреб и сова
Опубл.: ИЖС, с. 29.
Сидела сова на дереве. Прилетел ястреб и уселся рядом с ней.
— Какие мягкие у тебя перышки, — сказал он.
— А сердце у меня куда мягче, — стала хвастать сова.
— Что ж, если твое сердце такое мягкое, держись.
И ястреб бросился на сову и съел ее.
128. Ласточка и воробей
Записал А. О. Мальсагов в 1978 г. на ингушском языке от М. Вишогурова, г. Назрань ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Однажды в ауле вспыхнул пожар.
С каплей воды в клюве прилетела ласточка.
— Что значит капля воды для такого сильного пожара? — спросили у ласточки.
— Я и этим довольна, лишь бы совесть моя была чиста, — ответила ласточка.
На пожар прилетел и воробей с соломинкой в клюве.
— А ты что за думал? — спросили его.
— Вот несу соломинку, надеюсь еще сильнее разжечь пожар, — ответил воробей.
129. Сокол и ворона
Записала Р. Озисва в 1976 г. на ингушском языке от М. Гетагазовой.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Подружились сокол и ворона. Долетели они до места, где один князь поставил капкан около дохлого бычка и заманивал в него птиц.
— Я уморилась. Если ты не принесешь мне кусок мяса этого бычка, я не смогу лететь дальше, — сказала ворона соколу.
Подлетел сокол ближе к бычку и попал в капкан. А ворона даже не взглянула на сокола взмахнула крыльями и улетела.
Князь вынул сокола из капкана и посадил его в железную клетку. Каждый день прилетал другой сокол и с криком бился крыльями о клетку. Князь решил узнать, что это значит. Позвал он человека, который знал язык всех живых существ. Послушал тот человек крик сокола и сказал:
— Сокол, который бьется о железную клетку, говорят сидящему в ней: «Если бы ты дружил с соколом, тебя не поймали бы. Ты сам виноват».
И князь выпустил сокола из клетки.
130. Две вороны
Опубл.: ЧФ, т. II, с. 106.
Записал С. Эльмурзаев на чеченском языке от С. Ахмадова, с. Ногай-Мирза-Юрт ЧИАССР.
Жили-были две вороны.
— Быстренько слетай и принеси воды для обеда, — сказала однажды старшая младшей.
Слетала ворона за водой, налила ее в котел и поставила на огонь.
— Полети-ка теперь и достань где-нибудь мяса, — приказала старшая младшей.
Полетела младшая искать мясо к обеду. Летит она, летит и видит пахаря, который пашет землю.