Сказки Италии(Сказки для детей)
Шрифт:
— Змейка, где ты?
— Ваше Величество, я посередине леса, — отвечала она и голос, казалось, раздавался все ближе и ближе.
— А что ты делаешь? — спросил ее царь.
— Я меняю кожу, Ваше Величество, — был ответ.
Царь подскочил к костру и, не боясь обжечься, поспешно вытащил шкатулку из пламени, открыл ее и что же… оттуда выпрыгнула очень красивая девушка; только кожа ее была вся в чешуйках, как
— Вы слишком поторопились, Ваше Величество, — сказала она царю, — теперь я не могу выйти замуж!
— Ваше Величество. — сказала она наконец отцу, — оставьте меня здесь одну, я пойду к волшебнице-Горбунье.
И как царь не старался, но никак не мог уговорить ее не делать этого.
Оставшись одна, змейка стала ходить взад и вперед по лесу, но она очень долго не могла оттуда найти выхода. Наконец, она увидала майского жука.
— Милый мой жучок, — сказала ему царевна, — покажи мне дорогу к волшебнице-Горбунье.
— Я ее не знаю, — ответил жук и уполз в траву.
Несколько подальше она увидела мышонка.
— Милая мышка, — сказала ей змейка, — сведи меня к волшебнице-Горбунье.
— Я ее не знаю, — ответил мышонок и убежал.
Еще дальше царевна увидела соловья, сидевшего на дереве.
— Соловушко, милый мой соловушко — обратилась она к нему, — сведи меня к волшебнице-Горбунье, и я сделаю тебе великолепный подарок.
— Мне очень жаль, но я не могу этого сделать, так как я жду красавицу с золотым зубом.
— Милый мой соловушко, — сказала удивленная царевна, — ведь я-то и есть эта самая красавица с золотым зубом.
И она показала ему свой золотой зуб.
— Ах, милая моя царевна! Прошло уже много лет, как я жду тебя! — воскликнул обрадованный соловей.
Он слетел с дерева и вдруг превратился в такого красивого юношу, какого никогда еще не видывали на белом свете.
Юноша взял царевну за руку и вышел из леса.
Долго шли они по прямой дороге и, наконец, пришли к гроту волшебницы-Горбуньи. Юноша постучал в запертую дверь.
— Кто там? — послышался оттуда голос.
— Это я да змейка, — ответил юноша.
— Кого вам нужно? — спросил тот же голос.
— Волшебницу-Царицу, — ответил юный красавец.
Дверь грота растворилась и молодые люди увидали громадный дворец волшебницы-Горбуньи. Дело в том, что ее нужно было называть Волшебницей-Царицей, если же ее называли Горбуньей, то она сердилась и делала горбатым всякого, кто осмеливался так ее называть.
— Добро пожаловать, дочь моя, — сказала волшебница. — Я давно уже жду тебя. Этот юноша царевич, но одна колдунья превратила его в соловья, и чтобы разрушить чары, нужно было, чтобы родилась ты, красавица с золотым зубом. Теперь вы — жених и невеста.
Но царевна была ужасна, так как у нее была чешуйчатая кожа. Поэтому волшебница начала шелушить ее с головы до ног и через несколько часов наша царевна сделалась совершенно неузнаваемой. Она стала ослепительно хороша. Волшебница повенчала ее с царевичем и отправила их к отцу царевны.
Золотые
Когда наступала пора созревания апельсинов, царь ставил к этому дереву часового и приказывал ему караулить его днем и ночью, и каждое утро приходил удостовериться собственными глазами, что с него не пропало ни единого листика.
Однажды утром приходит царь в сад и находит часового спящим.
Взглянул он на дерево, и что же?.. Золотых апельсинов там нет, как нет.
Вообразите себе, как он разгневался.
— Несчастный! Ты мне ответишь за это головой! — закричал царь, разбудив часового.
Часовой проснулся.
— Ваше Величество! — сказал он с испугом: — Я не виноват. Прилетел щегленок, сел на ветку апельсинового дерева и начал петь. Я прогнал было его с одной ветки, но он уселся на другую. А между тем его пение нагоняло на меня непреодолимый сон, и, странно — едва лишь он переставал петь, как моя сонливость совершенно проходила. Но он уселся на вершину дерева и все пел, да так, что, наконец, я заснул и проспал до сей минуты.
Царь простил часового, но на следующий год поручил сторожить дерево самому царевичу. И, вот, однажды утром, приходит царь в сад и находит царевича спящим. Взглянул на дерево, и что же?… Апельсинов опять нет.
Вообразите себе, как царь на него разгневался.
— Как? — воскликнул он, разбудив царевича. — И ты тоже заснул?
— Ваше Величество! Я не виноват, — ответил царевич. Прилетел щегол, сел на ветку и начал петь. Пел он, пел и пропел так долго, что у меня стали смыкаться глаза. А он все пел, да пел, так что я, наконец, заснул и проспал до сих пор.
Тогда царю вздумалось самому попытаться поймать вора, и когда пришла пора апельсинов, то он никому не доверил своего чудного дерева, и стал сам сторожить его. И вот, наконец, апельсины созрели.
Однажды царь сидел под деревом и любовался золотыми плодами, как, вдруг, на одну из веток сел щегол и начал петь. Царь хотел было застрелить его, но никак не мог попасть, а между тем ему так захотелось спать, что и выразить нельзя.
— Изменник-щегол! — сказал царь. — Не трудись напрасно на этот раз. Тебе не удастся украсть мои апельсины.
А между тем глаза его невольно закрывались.
Тогда щегол начал его дразнить:
— Ай, ай! Царь спит! Ай, ай! Царь спит!